| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| erchomai | ἔρχονται [198 verses](3rd pl pres ind mp) "Come" is erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place. -- The word translated as "come" primarily means "to start out" but Jesus usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Technically, it is in the middle voice meaning the subject acts on himself. In English, this is assumed in our words "come" and "go." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more. |
198 | |
| ereita | ἔπειτα [1 verse](adv) "Then" is ereita, which means "thereupon", "thereafter", afterwards" and "then." -- The "then" here is unique, not the Greek word that is translated as "then" in most of Jesus's words. This word means "thereupon", "thereafter", afterward" and "then." The sense is clearly the "after" the previous action. |
1 | Luke |
| eremoo | ἐρημοῦται, [2 verses](3rd sg pres ind mp) "Is brought to desolation" is from eremoo, which means "to strip bare," "to lay waste," "to desolate," "bereave one of a thing," "set free," "deliver from," "abandon," "desert," "leave alone," "keep isolated," and, in the passive, "to be bereft of," "to left without," "being free from...," and "being isolated from." - -"Is brought to desolation" is a verb that means "to strip bare," and "to abandon," but it also means "to set free" and "to deliver from." It is in a form where the subject acts on itself. |
2 | |
| eremos, | ἔρημον [3 verses](adj sg neut acc) "The wilderness" is from eremos, which is an adjective (used as a noun) that means "desolate," "lonely," "solitary," "reft of," "destitute of," "bereft of," "unclaimed," "vacant," [of places] "deserted," [of people] "friendless," and "not gregarious." - - "Wilderness" is from an adjective meaning "desolate," "lonely," and "solitary." It has the sense of the English phrase "the middle of nowhere." |
3 | |
| erêmôsis | ἐρημώσεως” [3 verses](noun sg fem gen) "Desolation" is erêmôsis, which means "making desolate." It is from erêmoô, which means "to strip bare," "desolate," "to lay waste," "to abandon," "to desert" "to bereave," and "to be left without." The Hebrew source is shamem, which means "to be desolate," "to stun," "to be appalled," "to devastate," "to ravage," "to cause horror," and "to cause oneself ruin." Christ uses the noun form, eremos, that is translated as "desert" or "wilderness." |
3 |