Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
hothen

ὅθεν [4 verses](adv) "From whence" is from hothen, which means "whence," "from whom or which," "from whatever source," "in what manner soever," "from any other place whatsoever," "where or whither," "whence, "for which reason," and "for what reason."  - "From whence" is an adverb that means "whence," "from whom or which," "from whatever source," and so on. It is used only four times by Jesus.

4
hoti

ὅτι [332 verses](adv/conj) "for" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore." This is the same word can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions. -- The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for."

332
houtos

οὗτός [83 verses](adj sg masc nom) "This" is houtos, which as an adjective means "this," "that," "the nearer." When οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things ἐκεῖνος, which normally means "the nearer" as well belongs to the more remote, "the latter" in time, place, or thought, οὗτος to "the nearer" -- (CW) The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer,  "here," or "there."  It often  follows the noun to further identify it as the one "here" or there."  When preceded by a definite article that also functions as a "this," this word more clearly means "here." CW --Confusing Word -- The "this" works better in this situation as "here.".

83
houtos

οὕτως [54 verses](adv) "So" is houtos, an adverb that means "in this way," "therefore," "so much" ("for" w/gen.), "to such an extent," "so very," "so excessively," and "that is why. With an imperative "just," "without more ado." At beginning of a story, "once upon a time." -- The word translated in KJV as "thus" is in its adverbial form, so it means "in this manner," "so, "so much," or "so excessively."
 

54
hubrizô

ὑβρισθήσεται [2 verses] (verb 3rd pl aor ind act) "spitefully entreated" is from hubrizô, which means "wax wanton", "run riot," of over-fed asses, "neigh or bray and prance about," "to treat despitefully", "to outrage", "to insult", "to do one a personal injury," and "to mistreat." -- "Spitefully entreated," is a verb that describes overfed asses as braying and prancing around and means "running riot," and in the transitive, as it is here, "treat despitefully", "outrage", "insult", "maltreat," and "injuring someone."

2