| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| hypolenion | ὑπολήνιον [1 verse]( noun sg neut acc) "Winefat" is from hypolenion, which is "the vessel placed under a press to receive the wine or oil." The word literally means "thing below winepress" from lenos, the word for "winepress." |
1 | |
| hypomeno | ὑπομείνας [3 verses](part sg aor act masc nom ) "Shall endureth" is hypomeno, which means "stay behind," "await," "bide," "stand one's ground," "stay firm," and "dare to do."- The Greek word translated as "shall endureth" means "one staying behind," "one awaiting," or "one standing firm." It's literal meaning is "remain under." |
3 | |
| hypomimnesko | ὑπομνήσει [1 verse](noun dual fem or verb 2nd/3rd sg fut ind) "Bring to remembrance" is from hypomimnesko. As a noun, it means "reminding" and "mention." As a verb, it means "to put one in mind of," "bring to mind," and "to make mention." |
1 | |
| hypomone | ὑπομονῇ [2 verses](noun sg fem dat ) "Patience" is hypomone, which means "remaining beautiful", " endurance", in bad sense, "obstinacy", of plants, "power to endure", and "enduring to do". -- "Patience" is an uncommon word, a noun meaning, "remaining beautiful", " endurance", in bad sense, "obstinacy", of plants, "power to endure", and "enduring to do". "Endurance" is a better translation than "patience". This word is used to describe the ability of plants to endure, which we would call "hardiness". |
2 | Luke |
| hypōpiazō | ὑπωπιάζῃ [1 verse](verb 3rd sg pres subj act) "She weary" is hypōpiazō, which means to "strike under the eye", "give a black eye", "bruise", and "mortify". - "She weary" is a verb that specifically means to "strike under the eye", "give a black eye", "bruise", and "mortify". The form is something that might happen, "might give a black eye." "Giving someone a black eye" also had the sense of embarrassing them or damaging their reputation as it does today. |
1 |