| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| iatros | ἰατροῦ [3 verses](noun sg masc gen)"Physician" is iatros, which means "one who heals", "medic", "surgeon," or "midwife." -- The word translated as "physician" generally means "one who heals."
|
3 | |
| ichthys | ἰχθὺν [3 verses](noun sg masc acc) "Fish" is ichthys, which means "fish" and, in the plural, "fish market." -- "Fish," as a protein, was a luxury in Christ's era compared with bread. It also later became a metaphor for Christ, but only because of its spelling was a code for Christ's name.
|
3 | |
| idios | ἴδιον [16 verses](adj sg masc acc) "His" is idios, which means "one's own," "pertaining to oneself," "private," "personal," "personally attached" to one, "separate," "distinct," "strange," and "unusual." -- The word translated as "his" is a very unusual word. It is not the very common pronoun usually translated as "his," but a specific word that means "one's own," "pertaining to oneself," and "private." This is usually translated as "his own." |
16 | |
| idou | Ἰδοὺ [52 verses](adv, verb 2nd sg aor imperat mid) "Behold" is idou, which means "to behold," "to see," and "to perceive." It acts as an adverbial phrase in this form meaning "Lo! Behold!" and "See there!' It is a form of the verb eido, which means "to see." This Greek word was translated into the Latin ecce, "behold." -- "Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "ta-da" in a magic show, or "voila" in French which means "see there". "Look here!" or "See there!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.
|
52 | |
| Iericho | Ἰερειχὼ [1 verse](Aramaic proper noun) "Jericho" is Iericho, which is the local name of the Judean city. -"Jericho" the Greek spelling of the local Aramaic name of the Judean city. |
1 |