| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| kairos | καιρῷ [21 verses](noun sg masc dat) "Due season" is kairos, which means "due measure," "proportion," "fitness," "exact time," "season," "opportunity," "time," "critical times," "advantage," and "profit." -- "The time" is a noun that means "due measure," "season," "opportunity," "time," and "profit."
|
21 | |
| Kaisar | Καίσαρος [3 verses](noun sg masc gen) "Caesar" is Kaisar, which means "Caesar" primarily Julius but also Augustus and, generally, "the emperor." |
3 | |
| kakei | κἀκεῖ [3 verses](adv OR (verb 2nd sg pres ind mp)) "And there" is kakei (κἀκεῖ), which is a contraction of kai ekei that means "and there", "and in that place", "and what is or happens there", "and events there", "and then [rarely of time]," and "and in an intelligible world." As the verb, akeomai, it means"you heal", "cure", "to mend", "to repair" and "make amends." As the noun, akos, it means "a cure" or "a remedy." In the NT it is translated as "against my will."- "And there" is translated from a Greek contraction meaning "and there" and "and then," but in logic means "and in the intelligible world." It could also be the verb, "you heal" or a noun, "cure." |
3 | |
| kakeinos | κἀκεῖνα [12 verses](adj pl neut nom) "That" is kakeinos, which means "the person there", "that person", "that thing", and, in the form of an adverb, "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner." -- The word translated as "those" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there." |
12 | |
| kakia | κακία [1 verse](noun sg fem nom) "Evil" is from kakia, which means "badness in quality", "incapacity", "defects", "cowardice", "faint-heartedness", "moral badness", "vice", "ill-repute", "dishonor", "hurt", "damage done or suffered," “wicked,” “slanderous,” and “cowardly. - The term used for evil here can mean our own concept of moral evil, but it also means "defects", and "bad quality". This is not the usual term that the Bible translates as "evil" which means "second-rate" and "burdened". However, the word used here means plain old "badness" and "evil," specifically moral evil, character flaws and defects. Jesus seems to use it to mean "problems". See this article for more information about the terms translated as "evil." |
1 |