| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| kataleipo | καταλείψει [3 verses](verb 3rd sg fut ind act) "Leave" is kataleipo, which means "to be left," "left behind," "forsake," "abandon," "leave," and "remaining." - "Leave" is from a verb that means "to be left," "left behind," "forsake," "abandon," "leave," and "remaining." It is not the verb that is used in the Gospels to mean "leave" in the sense of leaving a place." It is in the future tense. |
3 | |
| katalyma | κατάλυμά [2 verses]( noun sg neut acc/nom) "The guestchamber" is katalyma , which means "lodging", "billet" for troops, or "provision for quarters". -- "Guestchamber" is a noun that is only used here and in the parallel verse in Matthew, which means "lodging", "billet" for troops, or "provision for quarters" |
2 | |
| katalyo | καταλυθήσεται. [4 verses](verb 3rd sg fut ind pass) "Be thrown down" is katalyo, which means "to put down," "to destroy," "to dissolve," "to break up," "to dismiss," "to disband," "to abolish," "to bring to an end," "to unloose," and "to unyoke." |
4 | |
| katanoeo | κατανοεῖς; [5 verses](2nd sg pres ind act) "Consider" is from katanoeo, which means to "observe well", "understand", "apprehend", "perceive", "learn", "consider", "look at", "view", "to be in one's right mind," and "to be in one's senses." - The word translated as "consider primarily means "observe well" and "understand". It is based on a root word that means "to understand" or "to perceive with the mind". It has a specific sense of coming to understand something. |
||
| katapateo | καταπατήσουσιν [3 verses](3rd pl aor subj act) "They trample" is from katapateo, which means "to trod underfoot", "trample," and "trample down." - The word for "trample" is also is also a metaphor for treating someone rudely or spurning them, treating them with neglect. |