| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| klados | κλάδος [5 verses](noun sg masc nom) "Branches" is klados , which means "branches," "twig," "shoot," and "branch" of a blood vessel. - The word for "branch" means a new shoot of a tree as well as any type of branches, such as branches of learning. Notice, it is not plural but singular, so its seems to refer to a shoot of a tree, a new tree, rather than its branches. Fig trees are started from cuttings, that is, a spout is cut from a tree and planted. This is why this particular tree is used as an example here. |
5 | |
| klaio | κλαύσετε [8 verses](2nd pl aor subj act) "Shall weep" is from klaio, which means "to weep", "to cry", "to lament," and "to wail." - The verb translated as "weep" means "to weep", "to lament," and "to cry".
|
8 | |
| klao | ἔκλασα [1 verse]( verb 1st sg aor ind act ) "I brake" is from klao, which means to "break", "break off", "deflect", "weaken," and "frustrate." -- "Brake" is a verb that Jesus only uses here. It means to "break", "break off", "deflect", "weaken," and "frustrate." |
1 | |
| klasma | κλάσματα, [3 verses] "Fragments" is klasma, which means "fragment" and "morsel." - -- "Fragments" is a word that means "fragment" and "morsel." It is the noun form of the verb used above that means "break into pieces." |
3 | |
| klauthmos | ὁκλαυθμὸς [6 verses](noun sg masc nom) "Weeping" is klauthmos which means "a weeping." - The "weeping" come from a noun that means "weeping." The noun form, however, is very formal and unusual, more like "weepation." |