| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| adelphos | ἀδελφὸς [37 verses](noun sg masc nom) "Brother" is adelphos, which means "son of the same mother," "kinsman," "colleague," "associate," and "brother." -- The word translated as "brother" means a biological brother, any kinsmen, and more broadly and friend or associate. |
37 | |
| adikeo | ἀδικῶ [2 verses](verb 1st sg pres ind act) "I do...wrong" is adikeo, which, as a verb means to "be or do wrong," "injure," "harm," in games or contests, "play foul," "sin," and as a noun, "wrong doing," "a wrong," "harm" and "injury." - "I do...wrong" is from a word that as a verb, as used here, means "to be or do wrong" "to harm," and "to injure," and as a noun means "wrongdoing," and "harm." Jesus only uses this verb twice. |
2 | |
| adikia | ἀδικίας.” [5 verses](noun sg fem gen) "Of iniquity" is from adikia, which means "wrongdoing", "injustice", "a wrongful act," and "offense." -- The Greek noun translated as "of iniquity" means "wrongdoing", "injustice", "a wrongful act," and "offense." It is also an uncommon verb for Jesus to use. |
5 | |
| adikos | ἀδίκους. [4 verses](adj pl masc acc) "Unjust' is adikos, which means "illegal", "unrighteous," unjust", "obstinate", "unmanageable", "unjust", "unrighteous [of things]," and "one who play unfairly. -- The Greek adjective translated as "unjust" is from an adjective that means "illegal," unjust", "obstinate", "unmanageable", "unjust", "unrighteous [of things]," and "one who play unfairly." In modern terms, we would say "unfair". The noun form means "injustice". It is the negative of the Greek word usually translated as "righteous," which has the sense of "virtue." |
4 | |
| adynateo | ἀδυνατήσει [1 verse](verb 2nd sg fut ind mid or, more likely, verb 3rd sg fut ind act ) "Shall be impossible" is from adynateo, which means "to be unable to do," "lack strength," and of things, "to be impossible." -- The word translated as "will be impossible" is a verb that means "to be unable to do." It is the negative form of the verb commonly translated as "can," which means "to be able to do," "to have the power to do." While the form of the verb could be the second person future, "you are going to be unable to do nothing," this double negative would really mean "you are going to be unable to do anything." It could also be the verb form that matches all the verb forms in the sentence, "it will be unable to do anything," with the "it" referring as it has all through the verse, to the stubborn spirit. |
1 |