Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
lychnos

λύχνος [9 verses](noun sg masc nom ) "Candle" is lychnos, which means "portable light," or "lamp." -- The word translated as "candle" primarily means "lamp", specifically, a portable one. The main form of portable lights in this era were oil lamps made from clay.

9
lykos

λύκοι [4 verses](noun pl masc nom ) "The wolf" is lykos (lukos), which means "wolf", "grisly", "jackals", "anything shaped like a hook", "a kind of noose," and "an engine of war for defending gates." -- The Greek word for "wolves" means wolves or jackals, but it is also the name for anything shaped like a hook. It is in the possessive modifying "midst", "competition," and "difference." The wolves are not a flock or a group, though many, but separated and in competition with a group.

4
lyo

Λύσατε  [13 verses](verb 2nd pl aor imperat act) "Destroy" is lyo, (luo) which means "loosen," "unbind," "unfasten," "unyoke," "unharness," "release," "deliver," "give up," "dissolve," "break up," "undo," "destroy," "repeal," "annul," "break," "solve," "fulfill," "atone for," "fulfill," and "pay." -- The word translated as "loosen" means to "unbind. "dissolve," "break up," "undo," "and means "to annul" a law. It is the same word Jesus uses to refer to "breaking" commandments.

13
lype

λύπη [4 verses](noun sg fem nom) "Sorrow" is from lype, which means "pain of the body", "sad plight", "sad condition", "pain of the mind," and "grief." -- (CW) The word translated as "sorrow" is better translated as "pain." In John 16:21, it is associated with childbirth, which is a pain, not sorrow.  CW - Confusing Word -- The "sorrow" does not capture the word's specific meaning.

4
lypeo

ἐλυπήθησαν [3 verses](verb 3rd pl aor ind pass) "They were...sorry" is lypeo, which means "to cause harm," "to cause grief," "to vex," "to cause pain," and, in the passive, "to be grieved," "to be distressed," and "to be in pain."  - "They were...sorry" is from a verb that means "to grieve," "to vex," "to cause pain," "to cause grief," and, in the passive, "to be grieved," "to be distressed," and "to be in pain."

3