Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
paradidomi

παραδῶσιν [43 verses](3rd pl aor subj act)"Deliver you up" is paradidomi, which means "to give over to another," "to transmit," "to hand down," "to grant," "to teach," and "to bestow." -- "Shall deliver up" is a compound word that literally means "to give over." It is often translated in the KJV as "betray" but it has no historical sense of denouncing someone, though it may have acquired that sense from the Gospels. . Its meaning is the idea of transmitting, and handing over. It can even be used in a positive sense, such as "bestowing" a gift. Though in this context, the sense is probably "handing one" over to authorities.

43
paradosis

παράδοσιν [5 verses](noun sg fem acc) "Tradition" is paradosis, which means literally "to give over" and it used to mean "handing over" and "passing down." It is used to mean the "transmission" of legends, "bequeathing" of an inheritance," or that which is handed down such as "tradition," "doctrine," or "teaching.  - - "Tradition" is from a noun which means literally "handing over" and it used to mean "handing over" and "passing down." It is used to mean the "transmission" of legends, "bequeathing" of an inheritance," or that which is handed down such as "tradition," "doctrine," or "teaching." "Bequest" seems to capture it best in English.

5
paraginomai

παρεγενόμην [4 verses](verb 1st sg aor ind mid) "I am come" is from paraginomai, which means "to be beside, by, or near", "come to one's side", "stand by", "second", "come", and "arrive".  - "I am come" is a Greek verb that Jesus rarely uses that means "to be beside, by, or near", "come to one's side", "stand by", "second", "come", and "arrive". 

4
parakaleo

παρακληθήσονται.” [6 verses](verb 3rd pl fut ind pass) "Will be comforted" is parakaleo which means "call in", "send for", "invite," "summon", "address", "demand", "exhort", "encouraged", "excite", "demand," and "beseech." It means literally "call closer." It is used frequently in the Septuagint  but it is used to translate a variety of different Hebrew words and those Hebrew words are translated into a number of other Greek words. The prefix, para, means "beside", "from the side of", "from beside,", "from", "issuing from", "near", "by", "with", "along", "past", "beyond" and so on. The based word kaleo, means "call", "summon", and "invite". -- (WW) The Greek word that translated as "comforted," literally means will be "to be called near." So it primarily means "to be summoned" since it is in the passive. It also means "to demand," ("called from") "to encourage," ("called along") and "to excite" (called beyond"). We will see this word again when it is translated as "to call," "to beseech," and "to pray", (Matthew 18:32, Matthew 18:29, and Matthew 26:53). In all of them, "call upon" works best in English both in the sense of "summoned" and "to ask." In Luke 15:28, it is translated as "intreated" (entreated). 

6
paraklesis

παράκλησιν [1 verse](noun sg fem acc)  "Consolation" is paraklesis, which means to "calling to one's aid", "summons", "imploring", "appealing", "invocation of gods",  "exhortation", and "address". - The Greek word translated as "Consolation" means to "calling to one's aid", "summons", "imploring", "appealing", "invocation of gods",  "exhortation", and "address". It does not mean "comfort" or "sympathy" like "consolation" does. The sense is more of making an "appeal". 

1