Matthew 18:32 Then his lord, after that he had called him...

KJV Verse: 

Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Then, having summoned him [to court], his master says to him: "Worthless slave, that debt of everything, I let go for you when you called to me."

Interesting and Hidden Aspects: 

Again Christ reminds us that all that the source of life asks in return for all we have received is recognition, to be called upon.

The verb translated as "after he had called" means "call upon" or "summon, but it has the specific meaning to "cite or summon into court." It is in the form of an adjective, "summoning," referring to the lord or master.

The word translated as "lord" also means "master," in the sense of owning slaves, which is the case here.

The "said" is the common word meaning "to say" and "to speak." It is the word Christ uses to refer to himself speaking. Notice, it is the present tense. Until now, this story has been in a tense that is usually translated as the past. This is a change, bringing the story into the present telling us what Christ is telling us now through this parable.

"Oh thou wicked" is from a single word that means "worthless." It is usually the word translated as "sinful" in the Gospels. This article explores it meaning in more detail.

"Servant" is from a word primarily meaning "slave."

"I forgave" is from a verb that means primarily means "to let go" or "to send away." It is usually translated as "forgive" in the Gospels. This article related to "sin", cited above, also discusses this word's meaning.

The word translated as "all " means "all", "the whole", "every," and similar ideas. It is in the possessive case modifying "debt." So, a "debt of everything." It refers as much to the size of the debt as to how much was forgiven.

"Because" is a word that means "since", "after that," and "when." It is interesting because it is not the word that Christ usually uses for "because." It is a word that Christ uses nowhere else, which is even more interesting.

"Desired" is from which means "call to", "call in", "send for", "invite," "summon", "address", "demand", "exhort," and "encouraged." A lot of these meanings work.

Greek Vocabulary: 

τότε "Then" is from tote, which means "at that time" and "then."

προσκαλεσάμενος [uncommon](part sg aor mid masc nom) "After that he had called" is from proskaleo, which means to"call on", "summon", "address", "accost", "call to oneself", "invite", "summon", "cite or summon into court," in the passive, "to be summoned," and metaphorically, "call forth," and "excite."

αὐτὸν (adj sg masc acc) "Him" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

κύριος (noun sg masc nom) "Lord" is from kyrios (kurios), which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

αὐτοῦ (adj sg masc gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

λέγει (verb 3rd sg pres ind act) "Said" is from lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelt the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

αὐτῷ (adj sg masc dat) "Unto him" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

Δοῦλ (noun sg masc voc) "Servant" is from doulos, which means a "slave," a "born bondsman," or "one made a slave."

επονηρέ, ( adj sg masc voc) "Oh thou wicked" is from poneros, which means "burdened by toil", "useless," and "worthless." In a moral sense, it means "worthless", "base," and "cowardly."

πᾶσαν (adj sg/pl fem acc/gen) "All" is from pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."

τὴν ὀφειλὴν (noun sg fem acc) "Debt" is from opheile, which means "debt."

ἐκείνην (adj sg fem acc) "That" is from ekeinos (kakeinos), which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner."

ἀφῆκά (verb 1st sg aor ind act) "I forgive" is from aphiemi, which means "to let fall", "to send away", "give up", "hand over", "to let loose", "to get rid of", "to leave alone", "to pass by", "to permit," and "to send forth from oneself."

σοι, (pron 2nd sg dat) "You" is from soi which is the singular, second person pronoun, "you".

ἐπεὶ "Because" is from epei, which means "after that,: "since," and "when" referring to a definite occurrence in the past.

παρεκάλεσάς (verb 2nd sg aor ind act) "Thou desirest" is from parakaleo which means "call to", "call in", "send for", "invite," "summon", "address", "demand", "exhort", "encouraged", "excite", "demand," and "beseech." It means literally "call closer."

με: (pron 1st sg masc acc) "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".

Wordplay: 

The "all" here refers to both the size of the debt (a debt of everything) as much as how much was forgiven. 

Both the word translated as "called" and the different word translated as "desirest" both mean to "summon." 

The Spoken Version: 

Then, having called him [into court], his master says to him: "Worthless slave, I cancelled that debt of everything for you when you called to me."

Related Verses: