Matthew 18:31 So when his fellow servants

KJV Verse: 

Mat 18:31 So when his fellowservants saw what was done, they were very sorry, and came and told unto their lord all that was done.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Therefore, his fellow slaves knew what became [of him], they were very distressed, and going, made a clear stateent to their own lord all that became [of him].

Interesting and Hidden Aspects: 

Christ is teaching us that people understand us and see through us. They judge our actions by a larger context that we can see ourselves. What has been done here is legal, but it is still not right.

The Greek word translated as "So" either emphasizes the truth of something ("certainly", "really") or it simply continues an existing narrative. It is usually translated as "therefore," or "then."

The word translated as "fellow servant" means literally "slaves together."

The verb translated as "saw " means "to see" but it is used like we use the word "see" to mean "to know" or "to perceive." It is more seeing in the mind's eye. I

"What was done" is from the word that means "to become," and "to produce," that is, to enter into a new state. In English in reference to events, we would say "happened." It is not a Greek word usually translated as "to do." Here, it is not an active verb, but in a form that is used as a noun, "the becoming" or "what happened."

"They were sorry" is from a verb that, in the passive, as it is here, means "to be grieved", "to be distressed," and "to be in pain."

The word translated as "come" primarily means "to start out." It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "come" or "go," but it is more like our phrase "being underway." Here, it is not an active verb but a verb used as an adjective, "coming," or "going."

There is no "and" because the previous verb is in the form of an adjective.

"Told" is from verb that means "to make clear" and "to show plainly." It is not one of the common verbs that are translated as "tell."

The pronoun used for "their" in "their lord" is a reflexive pronoun, "his own."

The word translated as "that was done" means "to become," that is, to enter into a new state. It is the same as the word above.

Online users

See a typo?

Please highlight the error and the words around it with your cursor and press CTRL-ENTER to report it. Thanks!

Linguistic Links

For more linguistic information, click on word in the Greek letters. Use link to Tuft's Perseus project to get a more interactive form of verse.

Greek Vocabulary: 

ἰδόντες *part pl aor act masc nom) "Saw" is from eido which means "to see", "to examine", "to perceive", "to behold", "to know how to do", "to see with the mind's eye," and "to know."

οὖν "So" is from oun, which means "certainly", "in fact", "really", "in fact," "so" and "then" (continuing a narrative), and "then" and "therefore."

οἱ σύνδουλοι (noun pl masc nom) "Fellowservant" is from syndoulos, which means "slave of the same master", "companion in slavery," and "fellow slave."

αὐτοῦ (adj sg masc gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

τὰ γενόμενα (part pl aor mid neut acc) "What was done" is from ginomai, which means "to become", "to come into being", "to be produced," and "to be." It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state.

ἐλυπήθησαν (verb 3rd pl aor ind pass) "They were...sorry" is from lypeo, which means "to cause harm", "to cause grief," "to vex", "to cause pain," and, in the passive, "to be grieved", "to be distressed," and "to be in pain."

σφόδρα, (adv) "Very" is from sphodra, which means "very", "very much," and "exceedingly."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐλθόντες (part pl aor act masc nom) "Came" is from erchomai, which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

διεσάφησαν (verb 3rd pl aor ind act) is from diasapheo, which means to "make quite clear", "show plainly", "make a clear statement", "send clear information," and "instruct plainly."

τῷ κυρίῳ (noun sg masc dat)"Lord" is from kyrios (kurios), which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

ἑαυτῶν (adj pl masc gen) "Their" is from heautou, is a reflexive pronoun that means "himself", "herself", "itself" "themselves," and "ourselves." It is an alternative to autos.

πάντα (adj pl neut acc) "All" is from pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether." -

τὰ γενόμενα. (part pl aor mid neut acc) "That was done" is from ginomai, which means "to become", "to come into being", "to be produced," and "to be." It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state.

The Spoken Version: 

So his fellow slaves, seeing what had had happened, were really upset, and, making their way to their own lord, explained clearly everything that had happened.

Related Verses: