| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| pnigo | ἔπνιγεν [2 verses](verb 3rd sg imperf ind act) "Took him by the throat" is from pnigo, which means to "choke," "throttle," "strangle," "cook in a close-covered vessel," "bake," "stew," and metaphorically "vex," and "torment." - "Took him by the throat" is from the verb that means "to choke," and "to strangle." It also means to "torture" in the sense of strangling, not to kill, but to punish until someone does your will. |
2 | |
| poieo | ποιεῖ, [168 verses](verb 3rd sg pres ind act) "Do" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with." With the preposition "into" (eis) it means "made into." -- The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action. In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly. |
168 | |
| poimainō | ποιμαίνοντα, [3 verse]( part sg pres act masc acc ) "Feeding cattle" is poimainō, which means to "herd", "tend", "act as a shepherd", "tend flock", "guide", and "govern". -- "Feeding" is an uncommon Greek word, first used by Jesus here that means to "herd", "tend", "act as a shepherd", "tend flock", "guide", and "govern". |
3 | |
| poimen | ποιμὴν [8 verses](noun sg masc nom) "Shepherd" is from poimen, which means "herdsmen," "shepherd," and, generally, "captain," and "chief." - "Shepherd" is a noun that means "herdsmen," "shepherd," and, generally, "captain," and "chief." |
8 | |
| poimne | ποίμνης:” [2 verses](noun sg fem gen) "Flock" is from poimne, which means "flock" specifically of sheep.-- The word translated as "flock" is from the same root as "shepherd" and "sheep" so it is more like our word "sheepfold." |
2 |