| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| proskopto | προσέπεσαν [3 verses](3rd pl aor ind act) "Beat upon" is proskopto, which means "to strike against", "to stumble upon", "to encounter friction", "to offend," and "to take offense at." The root koptô means "to smite", "to pound," "to chop," "to cut off," and "to beat one's breast. The prefix means "against" or "towards." -- This word is only used three times by Jesus. Twice in parallel verses to means "stumble upon," even though it is not the common word for "stumble." Once to describe a storm beating against a house in last story in the Sermon on the Mount. " The word means "strike against" so in the context of walking, it means "stumble upon." |
3 | |
| proskyneo | προσεκύνει [7 verses] (verb 3rd sg imperf ind act) "Worship" is proskyneo, which means "make obeisance," "fall down and worship," and specifically means to prostrate yourself before authority, as we would use the Chinese term, "kowtow." - - - "Worship" if from a verb that means "make obeisance," "fall down and worship," and specifically means to prostrate yourself before authority, as we would use the Chinese term, "kowtow." |
7 | |
| proskynetes | προσκυνηταὶ [1 verse](noun pl masc nom)"Worshippers" is from proskynetes, which means "worshipper" and "one who bows down." |
1 | |
| prosmeno | προσμένουσίν [2 verses](verb 3rd pl pres ind act) "They continue with me" is prosmeno, which means "to wait," nnd "to bide," with an accusative object and "to remain attached," and "to cleave to" with a dative object. It literally means "to remain in the presence of." - "They continue with me" is from a verb that means "to wait" with a direct object, but "to remain attached," and "to cleave to" with an indirect object. The verb is plural. |
2 | |
| prosopon, | πρόσωπα [8 verses](noun pl neut acc ) "Face" is prosopon, which means "face", "countenance." "in front", "facing", "front", "façade", "one's look", "dramatic part", "character", "in person", "in bodily presence", "legal personality", "person," and "feature [of the city, of a person]." -- The Greek word translated as "faces" means "face" , "façade", "one's look", "dramatic part", "character", and other other similar ideas. |
8 |