Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
prosphagion

προσφάγιον {ὀψάριον}[1 verse] (noun sg neut nom/acc) "Fish" is from prosphagion, which actually means a "victim sacrificed beforehand." However, it is the Greek variation on the spelling of another word opsarion meaning "fish." This word is only used once in the New Testament.  The word meaning "fish" is used five times. 

1 John
prosphero

προσήχθη [7 verses](verb 3rd sg aor ind pass) "Was brought" is prosphero, which means literally "to bring in front of" also means "to bring to, " "to bring upon," "to apply to," [without dat] "to apply, use, or use," "to add to," "to present," "to offer," "to address [proposals]," "to convey [property]," "to contribute," "to pay," "to be carried towards [passive]," "to attack," "to assault," "to go toward," "to deal with," "to take [food or drink]," to exhibit," "to declare," and "to lead to." -- The Greek word translated as "thou bring" is not that common word for "bring," but one that has the additional meaning of "to offer" and "to present." It is in the form of something that "might" happen, as it should be with the leading "if." The word is specifically used to describe offering sacrifices. The "you" here is singular. While Christ generally addresses his listeners in the plural, this might indicate he is addressing someone specifically as in answering a question.

7
prosphoneo

προσφωνοῦντα [2 verses](part pl pres act neut nom) "Calling" is from prosphoneo, which means to "call or speak to," "address," " call by name," "issue directions or orders," "pronounce," "utter" and "make a report."  - The Greek word translated as "calling"  means to "call or speak to," call by name," or "issue directions or orders." This word is also uncommon for Christ. Christ uses other terms to mean "call by name" and "speak to" so the sense of "issuing orders" is most likely and consistent with what follows. 

prospsauo

προσψαύετε [1 verse](verb 2nd pl pres ind act) "Touch" is prospsauo, which means "touch", and "touch upon". -- The Greek verb translated as "touch" means  "touch", and "touch upon".

1
prosresso

προσέρηξεν [2 verses]​(verb 3rd sg aor ind act ) "Beat vehemently" is from prosresso, which means to "dash", "beat against", or "burst". The Greek word translated as "beat vehemently" means to "dash", "beat against", or "burst".

2