| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| stenos | στενῆς [3 verses](adj sg fem gen) "Strait" is stenos, which means "narrow", "narrows", "straits", "close", "confined", "scanty", "petty", "small-minded", "narrow-minded", "thin or meagre [of sound and style]," and, as an adverb "[to be] in difficulties." - The term translated as "strait" primarily means "narrow," but it is not a positive term in Greek having many negative associations including "small minded" and "confined." |
3 | |
| stērizō | ἐστήρικται, [2 verses](verb 3rd sg perf ind mp) "There is...fixed" is stērizō, which means to "make fast," "prop," "fix", and "support." In the passive, "to be firmly set or fixed," and "stand fast." Metaphorically, it means to "confirm," and "establish." -- "Fixed" is a Greek verb that means to "make fast," "prop," "fix", and "support." Jesus only uses this word twice. It is the word that means setting a stone in the ground so it won't move and putting a rainbow in the clouds, but metaphorically, it means "to establish." It is not active or passive, but the form where the subject acts for or on itself. So, "has established itself" or "has established for itself." |
1 | Luke |
| stole | στολαῖς [5 verses](noun pl fem dat ) "Long clothing" is stole, which means "equipment", "fitting out", "armament", "equipment in dress", "raiment", "garment", "robe," and "the act of dressing." -- "Long clothing" is a Greek word that means "equipment", "fitting out", "armament", "equipment in dress", "raiment", "garment", "robe," and "the act of dressing." Jesus uses it only three times, always to mean a piece of clothing. This word is the source of our word "stole." |
5 | |
| stoma | στόμα ” [12 verses ](noun sg neut nom) "Mouth" is stoma, which means "mouth" and therefore, "speech" or "utterance." In English, we say someone has a "foul mouth" when we mean they use bad language. The Greek use to mean speech was a little more direct. -- The Greek word translated as "mouth" is means "mouth" and therefore, "speech" or "utterance." In English, we say someone has a "foul mouth" when we mean they use bad language. The Greek use to mean speech was a little more direct. |
12 | |
| stratopedon | στρατοπέδων [1 verse]( noun pl neut gen ) "Armies" is stratopedon, which means "camp", and "encampment". |
1 | Luke |