Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
sympnigo

συνπνίγει [2 verses] (3rd sg pres ind act) "Choke" is from sympnigo , which "to press closely," in the sense of crowding, "to damp down," and metaphorically, "to choke."  - "Choke" is from a verb that means "to press closely" in the sense of crowding, and "to damp down."

2
syn

σὺν [4 verses](prep) "With" is syn, which means "along with," "in company with," "together with," "together," of things "attached to," as an instrument "by means of," -- The word translated as "with" is also not from the word Christ uses to say "with." It is from a preposition that Christ rarely uses that means "along with" and, when referring to things "attached to" and "by means of."

4
synago

συνάγων [20 verses](part sg pres act masc nom) "Gather" is synago, which means "bring together," "gather together," "pit [two warriors against each other]," "join in one," "unite," "make friends of," "lead with one," "receive," "reconcile," "draw together," "narrow," "contract," "conclude [from premises]," " infer," and "prove." --The Greek word translated as "gather" means "to bring together," "gather together," "unite," and "reconcile." It has many different uses, but it does not specifically mean gathering in the crops, but  Jesus most often uses this word to mean bringing in a crop and bringing people together.

20
synagoge

συναγωγὰς [14 verses] (noun pl fem acc ) "Synagogue" is synagoge, which means a "bringing together," "assembly," "place of assembly," "contracting," "collection," "combination," "conclusion," and "demonstration." It comes from a Greek word Christ uses commonly, sunagô, to mean "gather" or "bring together." -- (UW) The Greek word translated as "synagogues" is the source of our English word. It simply means an assembly or place of assembly. It comes from a Greek word Christ uses commonly, sunagô, to mean "gather" or "bring together." UW --Untranslated Word -- The word "synagogues" means "meeting." It is the untranslated Greek word adopted into English.

14
synairo

συνᾶραι [3 verses](verb aor inf act) "Take" is synairo, which means "take up together," "gather in a harvest," "collected," "take part in a thing," "help in bearing or undertaking," "raise or use in helping," "help," "assist," and "annul jointly with another."  -- (CW) "Take" is from a verb that means "gather in a harvest," "raise or use in helping," and "take part in a thing." It literally means "together raise" or "together take up." The sense seems to be captured by the word "engage in" in English.  This word is only used by Jesus here, in Matthew 18:23, Matthew 18:24, and in Matthew 25:19. in a similar context.

3