| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| thelazo | θηλαζόντων [4 verses](part pl pres act masc gen) "Sucklings" is thelazo, which means "to suckle," "to nurse," and "to suck (for animals)." - "Sucklings" is from a noun form of the verb that means "to suck." We would say, "those nursing." |
4 | |
| thelema | θέλημα [16 verses](noun sg neut acc) "Will" is the noun, thelema, which means "will" and "pleasure" that is, what someone's wants or desires. This word appears for the first time in the Septuagint, translated the Hebrew word ḥēp̄eṣ (חֵפֶץ), which is usually translated as "delight" and means "delight," "pleasure," "desire," and "longing." The normal ancient Greek word for "will" is βούλησις, meaning "will," "intention," and "purpose." -- The word translated as "will" means what one wishes or has determined shall be done. It also means a desire or a choice. This Greek word does not appear in ancient Greek literature before the New Testament and the Septuagint, where it appears only a couple of dozen times for a Hebrew word usually translated as "delight." |
16 | |
| thelo | Θέλω, [64 verses](verb 1st sg pres ind act) "I will" is thelo, which as a verb means "to be willing (of consent rather than desire)," "to wish," "to ordain," "to decree," "to be resolved to a purpose" "to maintain," "to hold," "to delight in, and "will (too express a future event with inanimate objects)." It is a prolonged form (only found in NT) of a verb that means "to be resolved to a purpose" so, in a sense, "to decide," and "to desire." As a participle, it means "being willing" or, adverbially, "willingly," and "gladly." In the Hebrew, "will" or "desire" is chaphets, which means "to delight in," "to take pleasure in," and "to be pleased with."-- (CW) The Greek word translated as "will" expresses consent and even delight in doing something. It is not the same as the helper verb "will" in English. It means "to consent" and "to be resolved to a purpose." As a participle, it can mean "willingly" and "gladly." CW --Confusing Word -- This "will" is not a helping verb indicating the future tense. |
64 | |
| thelys | θῆλυ [2 verses](adj sg neut acc/nom) "Female" is thelys, which means "female," "the female sex," and "belonging to women." It also means "soft," "gentle," "tender," and "delicate." -"Female" is from a word which means "female," "the female sex," and "belonging to women." It also means "soft," "gentle," "tender," and "delicate." It is not the word usually translated as "woman" " but a word Jesus only uses twice. It came from the Septuagint version of Gen 1:27. |
2 | |
| themelios | θεμέλιον [3 verses](adj sg masc acc) "Foundation" is from themelios, which means" of or for the foundation", "foundational", and "foundation-stone". These ideas are used metaphorically as well. - The word translated as "foundation" is not a noun, but an adjective, meaning "of or for the foundation" and "foundational". The sense here is "for the foundation. |
3 |