| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| apotheke | ἀποθήκας, [4 verses] (noun pl fem acc) "Barns" is apotheke, which means "any place wherein to lay up a thing", "magazine", "storehouse", "burial-place", "refuge", "anything laid by", "store," and "store of favor." Its root (theke) means a "storage chest" or "tomb." - The word translated as "barns" generally means any storage area, basically a storehouse as opposed to a storeroom, since Jesus uses another word for that idea. It root is a word that means "storage chest" and "tomb." |
4 | |
| apothnesko, | ἀπέθανεν [14 verses] (3rd sg aor ind act) "Is dead" is from apothnesko, which means "to die,""to pass away," and "to die off." The prefix means "away. The root "to die." - "Died" is a Greek verb that means "to die" and "to die off." Since the root word also means "to die," and the prefix means "away," the sense is to "pass away" or to "die off." |
14 | |
| aprokrinomai | ἀποκρίθητέ [2 verses](verb 2nd pl aor subj/ind pass)is aprokrinomai, which means "to set apart", "to mark by a distinctive form", "to distinguish", "to choose", "to exclude", "to reject on examination", "to give an answer to", "to reply to [a question", "to answer charges," and "to defend oneself." The root is from krinô, which means "separate", "distinguish", "pick out", "choose," 'decide", "decide in favor of", "determine," and "form a judgment." -- (CW) "Answer" is from a very uncommon word for Jesus that, in the passive voice and this context, means "reply to" because it refers to a question. This is not the word usually translated as "answer." |
2 | |
| ara | ἄρα [ 5 verses ](partic) "Then" is from ara, which means "there and then," "straightway," "then," "next," "mark you!," "for this cause," "so true is it that," and "namely." -- The word translated as "wherefore" means "there and then," "straightway," "then," "next," "mark you!," "for this cause," "so true is it that," and "namely." It is a particle marking a sudden change or explaining or drawing attention to a consequence of an action. It is used in questions that expect a negative answer. With the objective negative, it expects a positive answer. ἄρα γε [3 verses](adv) Untranslated is ara ge. Ara means "there and then," "straightway," "then," "next," "mark you!," "for this cause," "so true is it that," and "namely." It indicates an immediate transition. It is also used to introduce a sentence that is a question that expects a negative answer. The ge is an emphatic particle meaning "at least" and "indeed." It emphasizes the word to which it is associated. -- The word translated as "wherefore" is a particle marking a sudden change or explaining or drawing attention to a consequence of an action. It is used in questions that expect a negative answer. With the objective negative, it expects a positive answer. |
5 | |
| archaios | ἀρχαίοις [2 verses](adj pl neut dat) "By them of old time" is archaios, which means as an adjective means "from the beginning", "from the source", "ancient", "simple", "silly", "former", "the Ancients [of people]", "anciently [adverb], and "the principle [in a loan]," - -- The word translated as "old time" is an adjective that means "beginning" or "source" as an adjective and, as a noun, "the ancients" or "the beginning." It is in the form that usually means "to the ancients," but which can mean "by the ancients" making them an instrument. It could also mean "from the beginning" but Christ uses a different word to express that idea. |
2 |