| Definitions | Number Verses | Only Used In | |
|---|---|---|---|
| desme | δέσμας [1 verse]((noun pl fem acc) "Bundles" is from desme, which means "package," "bundle," "handfuls," and was an Egyptian "measure." - The word translated as "bundles" also means "packages" and "handfuls." |
||
| desmeuo | δεσμεύουσιν [1 verse] (verb 3rd pl pres ind act) "They bind" is from desmeuo, which means "fetter," "put in chains," "tie together," "to lay snares for," and "bind fast to." - "Bind" is from a Greek word that means "to fetter," "to put in chains," "to tie together," and "to lay snares for." Jesus only uses it once. It is not the common word translated as "bind" and used by Jesus ten times. |
1 | |
| deuro | δεῦρο [4 verses](adv) "Come" is deuro, which is an adverb that means "hither," "here," "until now," "hither to," and [with an imperative] "come on" and [later] "go away." - (CW) "Come" is from an adverb that means "here" but can be used in an expression to mean "come on." This is not the word usually translated as "come." CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "come." |
4 | |
| deute | Δεῦτε [8 verses](adv) "Come" is from deute, which is an adverb that means "come here" and "come hither," like we might shout "Here!" in English. It is not a verb so it doesn't contain the regular information about the subject found in a Greek verb. - "Come" is not from a verb but from an adverb used like saying "over here!" in English to call someone to where you are. |
8 | |
| deuteros | δευτέρῳ [5 verses](adj sg masc dat) "To the second" is deuteros, which means "second," "next," "second of two," and "later." - The word translated as "second" means "second," "next," "second of two," and "later." |
5 |