Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
harpage | ἁρπαγῆς [2 verses](noun sg fem gen)"Extortion" is harpage, which means "seizure," "robbery," "rape," "the thing seized," "booty," "prey," and "greediness," |
2 | |
harpax | ἅρπαγες. [2 verses](noun pl masc nom ) "Ravening" is harpax, which means "robbing", "rapacious," "rapine", "robber", "peculator", "a type of wolf", "grappling-iron," and "meat hook." - Surprisingly, the word translated as "ravening" also means a "grappling hook" and "a type of wolf," but its primary meaning is robbing and other forms of theft. |
2 | |
harpazo | ἁρπάζουσιν [6 verses](3rd pl pres ind act) "Take...by force" is from the Greek harpazô, which means to "snatch away," "seize hastily, " "snatch up," "overpower, " "overmaster," "grasp with the senses," "plunder," "carry off," and "be a robber." - "Catch" is a verb that means "to snatch away," "to carry off," "to overpower," and "to plunder." It is in the present tense. This is not an uncommon word for Christ to use. Everywhere else it is translated as "snatch," "seize" or "catch." |
6 | |
heautou | ἑαυτῆς [75 verses](adj sg fem gen) "Himself" is heautou, is a reflexive pronoun that means "himself," "herself," "itself" "themselves," and "ourselves." It is not the common pronoun meaning simply "he," "she," "them," etc. In the genitive form, it has the sense of "his own." -- "Himself" is a special reflexive pronoun that means "himself," "herself," and so on. " When used in the possessive, it has the sense of "his own." |
75 | |
hedone | ἡδονῶν [1 verse](noun pl fem gen) "Pleasures" are from hedone, which means "enjoyment," "pleasure," "a pleasure," in plural, "desires after pleasure," and "pleasant lusts." - "Pleasures" are from a Greek word that means "enjoyment," "pleasure," "a pleasure," in plural, "desires after pleasure," and "pleasant lusts." It is the source word from our word "hedonism." |
1 | |
hedyosmon | ἡδύοσμον [2 verses] (adj sg neut acc) "Mint" is hedyosmon, which means "sweet-smelling," "fragrant," and, as a noun, "green mint." - -The word translated as "mint" is an adjective meaning "sweet smelling," but meaning "green mint" when used as a noun, as it is here. It is a aromatic spice. |
2 | |
hegemon | ἡγεμόνας [3 verses](noun pl masc acc) "Governors" is hegemon, which means "one who leads," "leader," "commander," "chief," and "one who does a thing first." The term was specifically used for the governors of provinces in Roman times. -- "Governors" is the Greek for a leader of any kind, but the term was specifically used for the governors of provinces in Roman times. |
3 | |
heis | ἕνα [85 verses](noun sg masc acc) "One" is heis, which means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." This noun/adjective is irregular, having a number of forms depending on gender and case. It is always singular. -- The Greek word translated as "one " means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same."As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person. |
85 | |
hekastos | ἕκαστον [9 verses] (adj sg masc acc) "Every" is from hekastos, which means "each," "all and each severally," and "each by himself." -- The Greek word translated as "every" means "each," "all and each severally," and "each by himself." |
9 | |
hekaton | ἑκατὸν [10 verses](numeral) "An hundredfold" is from hekaton, which is the number "a hundred." - This is the number "a hundred." |
10 | |
hekatontaplasiōn | ἑκατονταπλασίονα. [2 verses](adj sg masc acc comp) "An hundredfold" is from hekatontaplasiōn, which means "a hundred times as much or many." - "An hundredfold" is a Greek word that means "a hundred times as much or many." |
2 | |
heko | ἥξει [11 verses](3rd sg fut ind act or 3rd sg aor subj act) "Shall come" is heko, which means "to arrive," "to have come," "to be present," "to have reached a point, "to pass though a point (geometry)," "to have come back," "returned," "to have come to table," "concern," "relate to," "to depend upon," and, as a metaphor, "to be a follower." -- (CW) The word translated as "shall come" is a complicated one because it indicates a "coming" that has been completed, that is, "to arrive" or, even, "to be present." As a metaphor, it means "to be a follower." Jesus seems to use it sometimes to mean "return." |
11 | |
hektos | ἕκτην [1 verse](adj sg fem acc) "Sixth," is hektos which means "sixth." |
||
helikia | ἡλικίαν [2 verses](noun sg fem acc) "Stature" is helikia, which means "time of life", "age," "the prime of life", "manhood" or "maidenhood", "youthful passion", "those of the same age", "comrades", "time", "generation," and "stature [height as a sign of age]." -- The word translated as "stature" is primarily concerned with age and time. It refers to height only in the sense that people grow up. It doesn't mean "stature" any more than "grown-up" refers to height. |
2 | |
helios | ἥλιον [8 verses](noun sg masc acc ) "Sun" is helios, which means the "sun," "life," "day," "sunshine," "the sun's heat," "brightness," and the sun-god. -- The Greek word for "sun," also means "sunshine" and, more generally, "brightness." Brightness is Christ's metaphor for intelligence. Light is his metaphor for knowledge. |
2 | |
helko | ἐλκύσῃ [2 verses](3rd sg aor subj act) "Draw" is helko, which means "to draw", "to drag", "to draw after one", "to tear to pieces", "to worry," [metaphorically] "to carp at", "to draw [a sword or box]", "to tow [a ship]", "to drag [into court]", "to suck up", "to drag out", "to draw to oneself", "to attract", "to draw [from a source]", "to tear out [one's hair]", "to be wretched", "to scrape up", "to amass," and "to be drawn [at a pace]." -- - - "Draw" means "to attract", "to draw to oneself", "to drag into court", "to pull towards oneself", "to draw [a sword or a bow]", "to pull [an oar]", "to hoist [a salil]", "to suck up [a drink]," and "to drag." The sense is "to pull." Jesus only uses this verb twice. |
2 | |
helkoō | εἱλκωμένος {ἑλκόμενος} [1 verse](part sg pres mp masc nom) "Full of sores" is helkoō, which means "wound", "lacerate", "ulcerate", of wounds, "suppurate", and in the passive, of people, "suffer from wounds or sore". -- "Full of sores" is a Greek verb, also used uniquely here that means to "wound", "lacerate", "ulcerate", of wounds, "suppurate", and in the passive, of people, "suffer from wounds or sore", It is in the form of an adjective, "suffering from sores". Jesus also doesn't use this root word for "sores" anywhere. |
1 | Luke |
helkos | ἕλκη [1 verse]](noun pl neut acc) "Sores" is helkos, which means "wound", "festering wound", "sore", and "ulcer". -- "Sores" is from a Greek noun that means "wound", "festering wound", "sore", and "ulcer". It is only used by Jesus in this verse. |
1 | Luke |
hemas | ἡμᾶς [7 verse](pron 1st pl masc/fem acc) "Us" is hemas, which is "us," the 1st person, plural, accusative pronoun. - "Us" is the 1st person, plural, accusative pronoun. Jesus only uses this pronoun in seven verses this pronoun seven times, most often in the Lord's Prayer. |
||
hemeis | ἡμεῖς [5 verses](pron 1st pl masc nom) "We" is from hemeis, the first person plural pronoun, "we," "us." - This is from the first-person, plural pronoun. Since this information is part of the verb, the pronoun is only used to emphasize it as we might say "we ourselves" in English. missing "ourselves" -- (MW) The subject pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "we ourselves." MW -- Missing Word -- The pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "we ourselves.." |
5 | |
hemera | ἡμέρας [96 verses](noun fem pl acc or sg fem gen) "Days" is hemera, which, as a noun, means "day" "a state or time of life," "a time (poetic)," "day break" and "day time." It is also and also has a second meaning, of "quiet," "tame (animals)," "cultivated (crops)," and "civilized (people)." -- The Greek word translated as "day" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime." |
96 | |
hemin | ἡμῖν [15 verses](pron 1st pl masc/fem dat) "Us" is from hemin, which is the first person plural dative pronoun, "to us." A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position. Event occurs at a specified time or while the action was being performed.- "To us" is the first person plural pronoun, "we," "us" as an indirect object. |
15 | |
hemithanes | ἡμιθανῆ. [1 verse] (adj sg masc acc) "Half-dead" is hemithanes, which means "half-dead." -"Half-dead" is another unique word that means "half-dead." |
1 | |
hemon | ἡμῶν [17 verses](pro 1st pl gen) "Our" is hemon, which is the plural possessive (genitive) form of the first-personal pronoun. A genitive object of a preposition means a movement away from something or a position away from something else. The time sense of a genitive object is that the event occurred within a specified time.-- The "our" is the plural possessive first-person pronoun. This pronoun follows the noun so "of ours." |
17 | |
hendekatos | ἑνδεκάτην [2 verses](adj sg fem acc) "Eleventh" is hendekatos, which means "eleventh." - The text doesn't have the word "hour" in it. It says simply "eleventh." The eleventh hour was one hour before sunset, the end of the workday. |
2 | |
heneka | ἕνεκεν [17 verses](prep ) "For...sake" is heneka, which is the preposition that means "on account of," "as far as regards," "in consequence of," and "because." This preposition is usually paired with the noun "sake" in English. -- "For...sale" is from a preposition that means "on account of," "as far as regards," "in consequence of," and "because." This preposition is usually paired with the noun "sake" in English. The word translated as "sake" means "on account of," "because," and "in consequence of." -- This word completes the meaning of th earlier proposition. |
17 | |
heorte | ἑορτήν: [1 verse](noun sg fem acc) "This feast" is from heorte, which means "feast", "festival", "holiday," and generally, "holiday-making", "pastime," and "amusement." |
1 | |
heos | ἕως [63 verses](conj) "While" is heos which means "until," "till," "while," "as long as," "up to the point," and "in order that" "as far as," and "up to the point that." Takes a genitive object when referring to time "until something." With the particle of possibility and the subjunctive form of the verb, the sense is until some unknown time. -- The word translated as "until" means "until" but it also means "till," "while," "as long as," "as far as," "up to the point," "in order that."
|
63 | |
hepta | ἑπτὰ [5 verses](number) "Seven" is from hepta, which means "seven," and was considered a mystical number by the Greeks. - "Seven" is from number seven. This verse may be the source of the idea of "seven deadly sins." |
3 | |
heptakis | ἑπτάκις [2 verses](adv) "Seven times" is heptakis, which means "seven times." - The "seven times" is a single word that means "seven times" in Greek. |
2 | |
Herodes | Ἡρῴδου. [1 verse](Proper name sg masc gen) "Herod" is from the Greek, "Herodes" for the name "Herod". -- The name of the ruling family of tetrarch in Galilee, "Herod Antipas." |
1 | |
hetairos | Ἑταῖρε, [3 verses](noun sg masc voc) "Friend" is hetairos, which means "comrade," "companion," "pupil," "disciple," of political "partisans," "members of a religious guild," and "courtesan." - "Friend" is from a noun that means "comrade," "companion," "pupil," "disciple," of political "partisans," "members of a religious guild," and "courtesan." However, Jesus only uses it ironically. He uses it three times, twice in parables, addressing a person creating a problem, and once in real life, addressing Judas when he betrays him. |
3 | |
heteros | ἕτερα [21 verses](adj pl neut acc) "Another" is heteros, which means "one or the other of two," "the second," "the secondary," "the minor," "other things [of like kind]," "another," "different," "other than," "different from," "other than should be," and "in another or a different way." As an adverb, it means "in one or the other way," "differently," "otherwise than should be," "badly," and "wrongly." -- The word translated as "another" means "one of two," "other," "another," or "different." It is an adjective used as a noun.
|
21 | |
hetoimazo | ἡτοίμασται [13 verses] (verb 3rd sg perf ind mp) "It is prepared" is from hetoimazo, which means to "get ready," "prepare," "make ready," and "to cause to prepare." -- The verb translated as "I have prepared" means to "get ready," "prepare," "make ready," and "to cause to prepare." It is in a form that indicates the action has been completed. |
13 | |
hetoimos | ἕτοιμοι, [8 verses](adj pl masc/fem nom) "Ready" is hetoimos, which means "at hand," "ready," "prepared," of persons, "ready," "active," "zealous," of the mind, "ready," "bold," and as an adverb, "readily," "willingly." -- Ready" is an adjective that means "at hand," "ready," and of persons, "ready," and "active." |
8 | |
heurisko | εὑρήσει [43 verses](3rd sg fut ind act) "Shall find" is heurisko, which means "to find," "to find out," "to discover," "to devise," "to invent," "to get," and "to gain." -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover." |
43 | |
hexekonta | ἑξήκοντα [4 verses] (numeral) "Sixtyfold" is hexekonta, which means the number "sixty" or "the sixtieth part." - This Greek word means the number "sixty" or "the sixtieth part." |
4 | |
hexekonta | τριάκοντα. [4 verses] (numeral) "Thirtyfold" is from triakonta which means "thirty." == "Thirtyfold" is the word that means "thirty." |
4 | |
hiereus | ἱερεῦσιν [8 verses](noun pl masc dat) "Priest" is from hiereus, which means "priest," "sacrificer," and "diviner." -- The Greek noun translated as "priest" means "priest," "sacrificer," and "diviner." - |
8 | |
hieron | ἱερῷ [7 verses](adj sg masc dat) "The temple" is from hieron, means which means "filled with or manifesting divine power," "holy," "consecrated," "under divine protection," "holy place," "sacred principle," and "supernatural." It is related to the word used for "priest." Both come from the word hieros, which means "super-human," "mighty," "divine," "wonderful" and "holy." - "The temple" is a word related to the one above, from the same root, which means literally "holy place" or "temple." Both come from the root word, which means "super-human," "mighty," "divine," "wonderful" and "holy." This makes "holy man" a "wonderful man" and a "holy place," a "wonderful place." |
||
himation | ἱμάτιον [10 verses](noun sg neut acc)"Garment" is himation, which was an oblong piece of cloth worn as an outer garment. The term generally means "clothes" and "cloth." -- (CW) The word translated as "garment" means an outer garment in Roman times, "cloak," "robe," "cape," or "mantle." It was worn like we use a sweater or coat today. This quality of this garment was how people judge social status. The general word "garment" is not the specific meaning of the word in this situation. CW --Confusing Word -- The "garment" does not capture the word's specific meaning in this situation. |
10 | |
hina | ἵνα [134 verses](adv/conj) "That" is hina, which means "in that place," "there," "where," "when," but when beginning a phrase "so that," "in order that," "when," and "because." It is used as an introduction to a command, where it isn't translated. Often is is better to translate it as "so that" instead of "because" to avoid confusion with another conjunction. With the negative, me, it means "that not" which is translated in the KJV as "lest.". -- -- The word translated as "that" is a conjunction that starts a subordinate clause "that," "when," "in order that" "when," or "because."As an adverb it is translated as "there" is an adverb "in that place," "there," "where," or "when." |
134 | |
histemi | σταθήσεται. [28 verses](3rd sg fut ind pass) "Shall...stand" is histemi, which means "to make to stand," , "to set up," "to bring to a standstill," "to check," "to appoint," "to establish," "to set upright," "to erected,""to fix by agreement," "to place in balance," "to weigh," and "to place." In the passive, it means "to be placed," "to be set," "to stand," "to stand still," "to stand firm," "to arise." -- The verb translated as "shall stand" is a "multiple meaning" verb. It is usually causal (with an object): "to make stand," "to set up," "to establish" and similar words in the active form. In the intransitive (without an object) and passive, it means "to stand," "to make stand," and "to stand firm." Like the English words "put" and "set," it has several specific meanings from "to put down [in writing]," "to bury," "to establish," "to make," "to cause," "to place in balance," "to weigh," and "to assign." This is a word Jesus uses because of its multiple meanings. |
28 | |
hode | ὧδε [29 verses] (adv) "In hither" is hode, the demonstrative adverb that means in manner, "in this wise," "thus," "so very," "so exceedingly," of Place, "hither," and "here." = The word translated as "in hither" means in manner, "in this way," referring to the manner, or "here," referring to place. |
29 | |
hodegeo | ὁδηγῇ, [3 verses](verb 3rd sg pres subj act or verb 2nd sg pres ind mp) "Lead" is the verb hodêgeô, which means "to lead one upon his way," and "to guide." These concepts were also used for those who helped those ignorant of a given area. - The word translated as "lead" is the verb form of the noun "leaders" used before. It means "to lead one upon his way," and "to guide." These concepts were also used for those who helped those ignorant of a given area. |
3 | |
hodegos | ὁδηγοί: [3 verses](noun pl masc nom) "Leaders" is from hodegos, which means "guide" and "pilot." - "Leaders" is a noun, which means "guide." It is in the form of a subject of the sentence and immediately follows the verb "to be." |
||
hodeuo | ὁδεύων [1 verse](part sg pres act masc nom) "As he journeyed" is from hodeuo, which means "go", "travel", and "travel over". - The Greek word translated as "as he journeyed is a verb used only here in the NT. It means to "go" or "travel". It is the verb form of the word translated as "way" or "road". It is in the form of an adjective, "traveling". |
1 | |
hodos | ὁδὸς [27 verses](noun sg fem nom ) "Way" is hodos, which means literally "way" or "road" but it also means "travel" and "journey." It is interesting that a term joining a path with philosophy exists in many languages from the west to the east. -- "Way" is from a word meaning "the way" or "the road" but which is used symbolically to mean "a way of doing things" or "a philosophy of life." In Acts, followers of Jesus are described as those "belonging to the way." |
27 | |
hoios | οἵα [2 verses](adj sg fem nom ) "Such as" is hoios, which means "such as," "of what sort," "so and so'" "fit," "able," "as," "just as," "for instance," "that is to say," "as it were," and "so to speak." |
2 | |
holos | ὅλον. [23 verses](adj sg masc acc) "Whole" is holos, which means "the whole," "entire," "complete," "complete in all its parts" and "the universe." As an adverb, it means "wholly," "altogether," "entirely," "on the whole," "speaking generally," "utter," "actually," and "really." -- The word translated as "whole" means something that is "complete" or "the whole" of something, and can mean "the whole universe" as well as being "safe and sound" in being kept "whole." It is used as an adverb, which can mean "wholly," "really," "entirely," or "generally speaking." |
23 |