John 12:47 And if any man hear my words,

KJV Verse: 

Jhn 12:47 And if any man hear my words, and believe not, I judge him not: for I came not to judge the world, but to save the world.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Also, if anyone has listened to my remarks and didn't trust them, I will not cut him off. this is because I did not set out in order to cut society off but to rescue society.

Hidden Meaning: 

The Greek word translated as "hear" has the sense of not only physically hearing something but understanding it. In English, our verb "listen" comes closer to this feel.

The Greek word translated as "words" is a not logos, the most common Greek word translated as "word." It is a different word, rhema, which means statements generally. Our word "remarks" comes from this Greek base and captures it well.

The Greek word translated as "believe" most frequently means trusting a person, especially their words, rather than faith in a philosophy. This use is a great example of its specific meaning.

When Christ uses the "ego" pronoun, he is accentuating his personal involvement. The "I" as a subject is already implicit in the Greek verb, so there is no reason to use the pronoun except to emphasize it. We see very little of this in the synoptic Gospels, but it is very common in John where so many verses involve Christ's statements about himself.

The Greek word translated as "judge" primarily means "separating" or "putting asunder." In modern terms, this means cutting someone off or disconnecting them. It also means using judgment but not primarily in the sense of a judge at a trial. In means being able to compare and evaluate things. Its primary meaning is "to separate."

Many Greek sentences seem to "run on" in the translation to English. this is because particles such as gar ("For") and many uses of conjunctions are understood to begin a new thought. For example, the previous sentence begins with "this is because." A single word can fulfill that roles in Greek.

The Greek word translated as "the world" (kosmos) primarily means "the world order" and "the world of men" as opposed to the planet. Our word "society" captures this idea more closely.

Vocabulary: 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐάν "If" is from ean, which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event.

τίς "Any man" is from tis (tis) which can mean "someone", "any one", "everyone", "many a one", "whoever," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

μου "My" is from emou, which means "me", and "mine".

ἀκούσῃ (sg aor subj act) "Hear" is from akouô (akouo), which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand."

τῶν ῥημάτων "Words" is from rhêma (rhema), which means "that which is spoken", "word", "saying", "word for word", "subject of speech," and "matter."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

μὴ "Not" is from (me), which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.

φυλάξῃ (3rd sg aor subj act) "Believe" is from pisteuô (pisteuo), which means "to trust, put faith in, or rely on a person", "to believe in someone's words", "to comply", "to feel confident in a thing," and "to entrust in a thing."

ἐγὼ "I" is from ego, which is the first person singular pronoun meaning "I". It also means "I at least", "for my part", "indeed," and for myself.

οὐ "Not" is from οὐ ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.

κρίνω, (1st sg fut ind act) "Judge" is from krino, which primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It has a lot of other secondary meanings, including "to pick out", "to choose", "to decide" disputes or accounts, "to win" a battle, "to judge" especially in the sense of "estimate", "to expound," or "to interpret" in a particular way.

αὐτόν "Him" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of ones own accord."

οὐ "Not" is from οὐ ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.

γὰρ "For" comes from gar (gar) which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

ἦλθον (1st sg aor ind act) "Came" is from erchomai (erchomai), which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

ἵνα "To" is from hina (hina), which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because."

κρίνω (1st sg fut ind act) "Judge" is from krino, which primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It has a lot of other secondary meanings, including "to pick out", "to choose", "to decide" disputes or accounts, "to win" a battle, "to judge" especially in the sense of "estimate", "to expound," or "to interpret" in a particular way.

τὸν κόσμον "The world" is from kosmos, which mean "order", "good order", "ruler", "world order", "universe," and "the world of men."

ἀλλ᾽ "But" is from alla (alla), which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay." It denotes an exception or a simple opposition.

ἵνα "To" is from hina (hina), which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because."

σώσω (1st sg fut ind act) "Save" is sôizô (sozo), which means "save from death", "keep alive", "keep safe", "preserve", "maintain", "keep in mind", "carry off safely," and "rescue." this is the 3rd person, singular, aortic, passive form.

τὸν κόσμον. "The world" is from kosmos, which mean "order", "good order", "ruler", "world order", "universe," and "the world of men."

Related Verses: