Luke 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen,

KJV Verse: 

Luke 14:19 And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

And another said, "A yoke of oxen, I have bought. Five! And I take myself to evaluate them.  I ask you, have me begged off. 

Hidden Meaning: 

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also." 

The word translated as "another" means "one of two", "other," or "different." It is an adjective used as a noun.

"Said" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. However, it has less a sense of teaching and more a sense of addressing and proclaiming.

"I have bought" is an uncommon verb that means "to occupy a marketplace", "to buy in the market," and "to buy for oneself."

"Five" is the number five.

"Yoke" is from a Greek noun that means yoke of beasts, pair or team of mules, oxen or horses", a  "carriage drawn by a yoke of beasts", "a chariot", "pair or couple" of any things, and the "mouthpiece of a double flute". 

The word translated as "of oxen" means "bull" or "ox". It is an uncommon word. 

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also." 

The Greek verb translated as "I go" isn't the most common verb translated as "go" in the NT but it is often translated that way. This word means "to lead over", "depart," and "to carry over." This word, however, uniquely means both "to pursue a course" and "to depart from life." Since it is in a form that acts on itself, the sense is "I take myself". 

The Greek verb translated as "to prove"  means "to assay", "to test", "approve for political office", and "pass as fit for office".  This is the core of the double meaning here, the play between "test" and "approve for office", the first applied to the weather, the second to Jesus himself. This is the first time this word is used by Jesus and it is only used twice. A different word for "discern" is used in Matthew 16:3. The word for "time" follows this verb, completing the wordplay, but in English translation the "face" phrase that comes before separates the two words. 

The word translated as "them" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective.

"I pray" means "to ask" or "to question".  It is not the word normally translated as "pray" in the NT. The form is "I ask". 

 The "thee" here is singular as an object. 

The word translated as "have" means "to possess" or "to keep". The sense here is "hold" in the sense of holding someone responsible. 

"Me" is the regular first-person pronoun in Greek.

"Excused" is an uncommon verb that means "to beg of",  "intercede with", "appeal to" a person, "decline", "deprecate", "demand exemption from", "intercede for", and "beg off". The form is an adjective indicating something completed in the past, "excused".

Vocabulary: 

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." 

ἕτερος (adj sg masc nom) "Another" is heteros, which means "one or the other of two", "the second", "the secondary", "the minor", "other things [of like kind]", "another", "different," "other than", "different from", "other than should be," and "in another or a different way." As an adverb, it means "in one or the other way", "differently", "otherwise than should be", "badly," and "wrongly." -

εἶπεν (verb 3rd sg aor ind act) "Said" is eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise," and "to offer." 

Ζεύγη [unique](noun pl neut acc ) "Yoke" is zeugos, which means yoke of beasts, pair  or team of mules, oxen or horses", a  "carriage drawn by a yoke of beasts", "a chariot", "pair or couple" of any things, and the "mouthpiece of a double flute". 

βοῶν [uncommon](adj pl neut gen) "Oxed" is bous, which means " bullock", "bull", "ox", metaph. of any "dam" or "mother". -- 

ἠγόρασα [uncommon](verb 1st sg aor ind act) "I have bought" is from agorazo, which means "to occupy a marketplace", "to buy in the market," and "to buy for oneself."

πέντε (number) "Five" is pente, the number five. 

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

πορεύομαι (verb 1st sg pres ind mp) "I go" is poreuomai (poreuô) which means "make to go", "carry", "convey", "bring", "go", "march," and "proceed." It is almost always translated as "go" in the NT. --

δοκιμάσαι [uncommon](verb pres inf act) "To prove" is from dokimazo , which means "to assay", "to test", "to prove for ones self", "put a person to the test", "approve", "sanction", "approve for political office", and "pass as fit for office".  -- 

αὐτά: (adj pl neut acc) "Them" is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." -- The word translated as "him" is the Greek word commonly translated as pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective.

ἐρωτῶ  [uncommon] (verb 1st sg pres ind act) "I pray" is from (erotao), which means "to ask" or "to question." -

σε,  (pron 2nd sg acc) "Thee" is from se, the second person singular accusative pronoun.

 ἔχε ​(verb 2nd sg pres imperat act) "Have" is echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to carry", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do."

με (noun sg masc acc) "Me" is eme, which means "I", "me", and "my". 

παρῃτημένον. [uncommon](part sg perf mp masc acc) "Excused" is paraiteomaiwhich means "to beg of",  "intercede with", "appeal to" a person, "decline", "deprecate", "demand exemption from", "intercede for", and "beg off".

Related Verses: 

Jun 23 2018