John 10:9 I am the door: by me if any man enter

Greek : 

Literal Verse: 

I am the gateway to the soul. Through me, if anything might enter into the mind, it shall be preserved. Not only coming into the mind, but also coming true and spreading. >

KJV : 

Jhn 10:9 I am the door: by me if any man enter in, he shall be saved, and shall go in and out, and find pasture.

Interesting and Hidden Aspects: 

There is a lot more here than what you get in the KJV. It makes perfect sense if we are using the "think of this metaphor as about ideas rather than people" indicated by the "verily, verily" phrase in Jhn 10:1.

As in the previous verse, Jhn 10:8, the key element in the first part of the verse is the preposition. In that verse, Christ used a preposition that indicated frauds didn't go through the door (himself) but around it. Here, Christ tells us what happens to that which does go though the door.

Though translated as "any man," the Greek word used "tis" is more generic, mean "anything" as well as "any one." In the NT, it is often translated as "whatever."

Though all the verses in this section since Jhn 10:1, the verb here, erchomai, has a meaning referring to information. It means "come to mind."

The word translated as "saved" means "saved" in the sense of "preserved" as well as "rescued." You see how it works in the alternative translation above referring to ideas. Ideas that come though the Christian filter, that is with Christ "as the door" are maintained. However, they are preserved for a reason.

The next section explains why they are preserved: not only do these ideas stick in the mind, but they actually work in the real world. The word translated as "go out" also means "come true."

The word translated as "pasture" doesn't mean that exactly. It means the food from the pasture and the process of eating it. However, what we are interested here is in its metaphorical meaning, which is to "spread out." This refers to how a herd of animals spread out when they are eating as opposed to how they bunch together when moving or defending themselves.

So, not only do ideas that come through the Christian filter preserved because they work, but those ideas spread because they work.

Now, all of this metaphorical meaning could be coincidence, but look through the verses of this section as see how well it al fits together as a metaphor about ideas rather than just a metaphor for salvation.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

ἐγώ "I" is from ego, which is the first person singular pronoun meaning "I". It also means "I at least", "for my part", "indeed," and for myself.

εἰμι (1st sg pres ind act) "Am" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." It can also mean "must" with a dative.

θύρα: "The door" is from thyra, which means "door", "valve", "gate", "window shutter", "a frame of planks," [in war}"fence or similar obstruction", "entrance" and, metaphorically, "entrance to the soul."

δι᾽ "By" is from dia (dia) which means "through", "in the midst of", "in a line (movement)", "throughout (time)", "by (causal)", "among," and "between."

ἐμοῦ "Me" is from emou, which means "me", and "mine".

ἐάν "If" is from ean, which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event.

τις "Any man" is from tis (tis) which can mean "someone", "any one", "everyone", "many a one", "whoever," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

εἰσέλθῃ (3rd sg aor subj act) "Enter in" is from εἰσελθάτω (eiserchomai)which means both "to go into", "to come in", "to enter", "to enter an office", "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."

σωθήσεται (3rd sg fut ind pass) "He shall be saved" is sôizô (sozo), which means "save from death", "keep alive", "keep safe", "preserve", "maintain", "keep in mind", "carry off safely," and "rescue."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

εἰσελεύσεται (3rd sg fut ind mid) "He shall go in" is from εἰσελθάτω (eiserchomai)which means both "to go into", "to come in", "to enter", "to enter an office", "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐξελεύσεται (3rd sg fut ind mid) "Out" is from exerchomai (exerchomai), which means "to come or go out of " "to march forth", "go out on", "to stand forth", "to exceed all bounds", "to come to an end", "to go out of office," and [of dreams or prophecies] "to come true."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

νομὴν . "Pasture" is from nome, which means "pasturage", "food from pasture", "feeding", "grazing," [metaphor] "spreading", "division", "distribution," and "paying out."

εὑρήσει (3rd sg fut ind act) "Find" is from heuriskô (heurisko), which means "to find", "to find out", "to discover", "to devise", "to invent", "to get," and "to gain."