John 17:10 And all mine are thine,

Greek : 

Literal Verse: 

Not only are all of mine yours, but everyone yours [is] also mine and I am represented/thought of/expected/imagined/supposed among them.

KJV : 

Jhn 17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

Interesting and Hidden Aspects: 

The first two phrases are pretty straight forward, but perhaps a little clearer if we use the "not only...but also" translation of a series of "kai's".

What is interesting is the final phrase because the verb, doxazo, has a lot of different meanings that fit. Of course, the KJV verse (and all other bible translations) consistently use the "glory" translation, in one form or another. It main meaning is "to think" and "to imagine" works in many situations. Here, it would indicate that Christ was remembered or thought of among his followers.

"Imagine" here doesn't mean "fantasize" as we commonly use it in English, but rather "to hold an image in mind." This "imaging" can be admittedly stretched to mean emulating. Christ emulates the Father. His followers emulate him. Christ held the Fathers imagine in his mind and his followers hold his. Those who follow their image of Christ or the Father are the same: both are following the same ideal.

Another major meaning is "expected" and that certainly works as well in this context. Christ is expected among his followers.

A key point here is that God is too big to be held in the human mind, so all we have is the idea, the image, the name.

Wordplay: 

  Almost a tone poem of "ah" sounds: tah - emah - pantah -sah ... tah sah emah

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

τὰ Untranslated is plural of tis (tis) which can mean "someone", "any one", "everyone", "many a one", "whoever," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

ἐμὰ "Mine" is from emos, which means "mine", "of me", "my", "relating to me," and "against me."

πάντα "All" is from pas (pas), which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything."

σά "Thine" is from sos (sos), which means "thy", "thine" "of thee," or "from thee."

ἐστιν (3rd sg pres ind act) "Are" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." It can also mean "must" with a dative.

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

τὰ Untranslated is plural of tis (tis) which can mean "someone", "any one", "everyone", "many a one", "whoever," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

ἐμὰ "Mine" is from emos, which means "mine", "of me", "my", "relating to me," and "against me."

σά "Thine" is from sos (sos), which means "thy", "thine" "of thee," or "from thee."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

δεδόξασμαι (1st sg perf ind mp) "I am glorified" is from doxazo (doxazo), which primarily means "to think", "to expect", "to imagine," or "to suppose." Secondarily, it means "to magnify" or "to extol," which is where we get the "glorify" used in the translation.

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

αὐτοῖς "Them" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."