And if I might however judge [in the future], that judgement of mine is honest since I am not alone but I [am with] the one sending me, the Father.
Jhn 8:16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
Interesting and Hidden Aspects:
The first part of this verse is interesting because it holds opening the possibility that Christ might be making judgments in the future despite his earlier statement (Jhn 8:15) that he does not judge.
The rest of the verse refers to the fact that he and the one who sent him are joined and together in some way. This is a recurring theme in John. Christ is in the Father. The Father is in Christ. That Christ doesn't not speak on his own authority, but the words are the Father's. He and the Father are one or together.
We might take this concept to refer to the Trinity, but Christ says a number of similar things about the relationship between his followers and him. He is in them. They are in him. They should be one as he and the Father are one. They keep his words. His words are in them and so on. The difference is the source of authority that is, the words, which always go back to Christ, and from him the Father.
Of course, the word we translate as "words" has a much, much broader meaning in Greek. "Logos" is the source of our word "logic." It refers to "ideas" and "information" more than written words.
Jesus often uses the term "logos" in similar ways (having them "in" a person, keeping them, etc.) with two other Greek concepts: the word translated as "commands" (entole) and the word translated as "love" (agape). Words are in people. Commands are in people. Love is in people. More generally, these concepts represent what people think, what they do, and what they care about.
καὶ , "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."
ἐὰν "If" is from ean, which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event.
κρίνω (1st sg fut ind act) "Judge" is from krino, which primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It has a lot of other secondary meanings, including "to pick out", "to choose", "to decide" disputes or accounts, "to win" a battle, "to judge" especially in the sense of "estimate", "to expound," or "to interpret" in a particular way.
δὲ Untranslated is de (de), which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").
ἀληθινή "True" is from alethes, which means "unconcealed", "so true", "not forgetting", "careful," [of persons] "truthful" "honest," [of oracles] "true" "unerring," and [as adverb] "actually" "in reality,"
οὐκ "Not" is from οὐ ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective.
καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."