Luke 10:10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not,

Spoken to: 

group

After Jesus appoints the seventy and is sending them out.

KJV: 

Luke 10:10 But into whatsoever city ye enter, and they receive you not, go your ways out into the streets of the same, and say,

NIV : 

Luke 10:10 But when you enter a town and are not welcomed, go into its streets and say,

LISTENERS HEARD: 

Into, however, whatever city, you enter and they don't welcome you, going out those broadways of it, say:

MY TAKE: 

Even if we are rejected, we have a duty to speak.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

GREEK ORDER: 

εἰς    ἣν        δ᾽            ἂν     πόλιν εἰσέλθητε καὶ  μὴ     δέχωνται      ὑμᾶς,
Into what- , however, -ever city,   you ente r and don't they welcome you,

ἐξελθόντεςεἰς τὰς    πλατείας    αὐτῆς εἴπατε
going out        those broadways of it,   say:

LOST IN TRANSLATION: 

The word translated as "go your ways out" means literally "to go or come out," "exceed all bounds", but it has a secondary meaning of "making something come true" a little like we say "going all out." In the welcoming city, they eat and tend to their sick. Here, they are just to leave, but also leave a message."Says" means "to say" and "to speak" also. However, it has less a sense of teaching and more a sense of addressing and proclaiming. It is in the form of a command. 

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

7
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "receive."
  • WF -- Wrong Form -  This "go out" is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "
  • IP - Inserted Phrase-- The "your ways " doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word-- The "into" doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word-- The "the" doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- The "same" does not capture the word's specific meaning in this situation.
  • IW - Inserted Word-- The "and" doesn't exist in the source.

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

10
  • MW - Missing Word -- The word "but" is not shown in the English translation
  • CW --Confusing Word -- The "when" does not capture the word's specific meaning in this situation.
  • MW - Missing Word -- The word "into" is not shown in the English translation.
  • .CW --Confusing Word -- The "town" does not capture the word's specific meaning in this situation.
  • WV --Wrong Voice - The verb here is translated as passive but it is active.
  • MW - Missing Word -- The word "you" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "go."
  • IW - Inserted Word-- The "into" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "streets" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word-- The "and" doesn't exist in the source.

EACH WORD of KJV : 

But -- The Greek word translated as "but" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

whatsoever -- "Whatever" is from a special construction connecting a pronoun with a conditional particle, meaning "whatever" or "whoever." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual person or thing. The verb form required in Greek is one of possibilities that need not be translated in English.

city -- The Greek word for "city" meant not only a city but a nation, culture, or a society. It worked something like the word "community" today.

ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.

enter, -- "Enter" is a word that means "enter," "go or come into" of an accuse "come into court," and has the double meaning of "coming into one's mind."

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis.

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

receive --  (CW) "Receive" is a word, which, when applied to people as it does here, means "to welcome," "to grant access," or "to receive with hospitality. This is not the word usually translated as "receive."

not,--  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought. Used with verbs in the mood of possibility to express a prohibition. 

go -- (WF) The word translated as "go out" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." In some verses, its sense is "started out" from the primary meaning of its root. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  This is not the word usually translated as "go."

out - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix.

into -- (IW) This word is not in the Greek source.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

streets - -- The Greek word translated as "streets" is a noun from the adjective that means "broad". The sense is "broadways" in English. 

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- (IW) This word is not in the Greek source.

same, -- (CW) The word translated as "same" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The form is a possessive so "of it."  When used as a noun, it is preceded by a definite article, and it means "the same," but that is not the case here.

and -- (IW) This word is not in the Greek source.

say, - The word translated as "say" means "to say" and "to speak." It is one of the two most common words translated "speak," "say" and "tell," but it has more a sense of addressing and proclaiming.

EACH WORD of NIV : 

missing "but"  -- (MW) The untranslated word  ."but" means "but," "however," and "on the other hand." It joins phrases in an adversarial way. Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better. 

When -- (CW) "Whatever" is from a special construction connecting a pronoun with a conditional particle, meaning "whatever" or "whoever." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual person or thing. The verb form required in Greek is one of possibilities that need not be translated in English.

you  -- This is from the second-person, plural form of the verb.

enter, -- "Enter" is a word that means "enter," "go or come into" of an accuse "come into court," and has the double meaning of "coming into one's mind.

missing "into"  -- (MW) The untranslated word  "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "in regards to" a subject, "up to" limits in measures, "until" in reference to time, "within" a time limit, and "for" a purpose or object.

town -- (CW) The Greek word for "town " meant not only a city but a nation, culture, or a society. It worked something like the word "community" today.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis.

are -- (WV) This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. The verb here is translated as passive but it is active.

not,--  The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, verbs of possibility, and requests.  It applies to will, feeling, and thought. Used with verbs in the mood of possibility to express a prohibition.

welcomed--   "Welcomed" is a word, which, when applied to people as it does here, means "to welcome," "to grant access," or "to receive with hospitality. This is not the word usually translated as "receive."

missing "you"  -- (MW) The untranslated word  "you" here is the second-person, plural pronoun in the form of an object of the action or preposition.

go -- (CW, WF) The word translated as "go out" means literally "to go or come out," but it has a secondary meaning of "making something come true." In some verses, its sense is "started out" from the primary meaning of its root. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, ending with "-ing. "  This is not the word usually translated as "go."

 

into -- (IW) This word is not in the Greek source.

its  -- The word translated as "its" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. The form is a possessive so "of it."  When used as a noun, it is preceded by a definite article, and it means "the same," but that is not the case here.

missing "the/those"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

streets - -- The Greek word translated as "streets" is a noun from the adjective that means "broad". The sense is "broadways" in English.

and -- (IW) This word is not in the Greek source.

say, - The word translated as "say" means "to say" and "to speak." It is one of the two most common words translated "speak," "say" and "tell," but it has more a sense of addressing and proclaiming.

COMPARISON: GREEK to KJV : 

εἰς [325 verses](prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "in" (a position),  "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

ἣν [36 verses](pron sg masc nom)(partic) "Whatever" is a special construction, hos an, the an is below, after the conjunction) that means "that possibly." "whoever" "whatever," or "who if any."  It combines the relative pronoun (hos) or the demonstrative pronoun (hostis) with the particle of possibility (an). The literal sense is "this one might." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual. If takes a subjective verb like an "if/when" phrase.  -- "Whoever" is from a special construction connecting a pronoun with a conditional particle, meaning "whatever" or "whoever." Together, they begin a relative, conditional clause that refers to each individual person or thing. The verb form required in Greek is one of possibilities that need not be translated in English.

δ᾽ [446 verses](conj) "But" is de which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be an explanation of indirect cause ("so"). In an  "if" (εἰ ) clause or temporal "when" (ὅταν) clause the sense is "if/when... then." In a series begun by men, its means "on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then." It can also be an explanation of cause ("so").  When used with a conditional starting a clause, the sense is "if/when...then." When used with a particle meaning "indeed" the sense is "on one hand...on the other hand." In a listing, the sense is "then" or "yet." After an interruption, "so then."

ἂν (particle) This completes the construction above, before the conjunction.

εἰσέρχησθε [68 verses](verb 2nd pl pres subj mp) "Ye enter"is eiserchomai which means both "to go into," "to come in," "to enter," "to enter an office," "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

μὴ [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The negative, μή, rejects, is relative,  and subjective. It is used with verbs of subjective action:  thinking, feeling, seeing, etc. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care." The combination of ἵνα μή means "lest." The combination of ὅτι μή, means "except." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose. When used with verbs of physical action, its sense is that "not wanting" or "thinking" something, not that it isn't done or thought.  With these verbs, the sense is rejecting the action, rather than simply not doing it. With the verb "to be," the sense is "doesn't seem." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. Used with an imperative to express a will or wish. Used in negative conditional "when/if/whoever" clauses. With "have," the sense is "lacks" or "wants."

δέχωνται  [18 verses](verb 3rd pl pres subj mp) "They receive" is dechomai, which means "welcome," "accept," and "entertain" when applied to people and "take," "accept," and "receive" when applied to things.

ὑμᾶς [210 verses](pron 2nd pl acc) "You" is humas which is the plural objective form of the second-person pronoun, "you." As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

ἐξελθόντεςεἰς [54 verses] (part pl aor act masc nom) "Go your ways out" is exerchomai, which means "to come or go out of " "to march forth," "go out on," "to stand forth," "to exceed all bounds," "to come to an end," "to go out of office," and [of dreams or prophecies] "to come true."

τὰς [821 verses](article pl fem acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or εSee this article.  

πλατείας  [4 verses](noun pl fem acc) "Streets" is plateia, which is an adjective that means "wide", "broad", "over a wide area", "broad shouldered [of a man]", "far advanced [of seasons]", "strong [oath]", "widespread", "flat of the hand", "frequent," and "street." -

αὐτῆς [29 verses](pro/adj sg fem gen) "The same" is autes, which means is the singular adjective used as the genitive pronoun, which is used as a possessive form or the object of prepositions and sometimes verbs.  Though the form is feminine, it refers to feminine words, not people. When used as a noun, it is preceded by a definite article, and it means "the same."This form is often used as the object of a preposition. A genitive object means a movement away from something or a position away from something else. The time sense of a genitive object is that the event occurred within a specified time.

εἴπατε  [162 verses](verb 2nd pl aor imperat act) "Say"  is eipon, which means "to speak," "to say," "to recite," "to address," "to mention," "to name," "to proclaim," "to plead," "to promise," and "to offer."  This is the second most common word Jesus uses for this idea. The other word is used more for discussion. Perhaps translating it consistently as "tell" would work.

Related Verses: 

Front Page Date: 

Apr 2 2024