After Jesus is accused of casting out demons by Beelzebub.
Luke 11:21 When a strong man armed keepeth his palace, his goods are in peace:
Luke 11:21 When a strong man, fully armed, guards his own house, his possessions are safe.
Whenever the strong one, having been equipped, guards that, his own courtyard, in peace are those possessions of his.
The Greek word translated as "armed" is used in the Bible only here. It is a participle of a verb that means to "equip", "arm fully", "array", and "set in order" (metaphorically). It is in the past perfect tense, and it is either passive or the middle voice where someone acts on themselves, so either "having been equipped," or "having equipped himself."
The Greek word translated as "palace" and "house" is neither of those more common Greek words, but an uncommon noun that means "courtyard", "court", "housing for domesticated animals", "central courtyard of a house," generally, "dwelling", "abode", "chamber."
Jesus saw it as common sense that someone would arm themselves to protect this property.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word that should usually be translated as "when."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "a" should be something more like "the one."
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "man."
- WT --Wrong Tense - The English verb "armed" is not the past tense, but Greek is in the past perfect, a completed action, "having been armed."
- WV --Wrong Voice - The verb here is translated as active but it is passive or middle voice.
- CW --Confusing Word -- The "keep" does not capture the word's specific meaning in this situation.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "his " is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "his."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "palace" should be something more like "court."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "good" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word that should usually be translated as "when."
- WW --Wrong Word -- The word translated as "a" should be something more like "the one."
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "man."
- WT --Wrong Tense - The English verb "armed" is not the past tense, but Greek is in the past perfect, a completed action, "having been armed."
- WV --Wrong Voice - The verb here is translated as active but it is passive or middle voice.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "his own" is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "house" should be something more like "court."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "possessions" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- The "safe" does not capture the word's specific meaning in this situation.
When -- (CW) The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since." This is not the more common word for "when."
a -- (WW) The word translated as "a" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. This word doesn't mean "a."
strong -"strong" is an adjective used as a noun. It means "strong", "mighty," and "violent." So it means "a strong one" or "the violent one."
man -- (CW) This is from the masculine form of the previous word, but it is not the word "man."
armed - - (WT, WV) The Greek word translated as "armed" means "equip", "arm fully", "array", and "set in order" (metaphorically). It also means "set in order" in the sense of "prepared". The Bible only uses it in one verse. This is not the past tense but the past perfect tense, "having been. The verb here is translated as active but it is either passive, acted upon, or middle voice, acting upon itself.
keepeth-- (CW) "Keep" is from a Greek verb that means "to keep watch," "to guard," "to defend," "to keep watch and ward," and "to wait in ambush for." It is a metaphor for "preserve," "maintain,"and "cherish." It does not mean "keep" in the sense of "abide by."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
his -- (CW) "His" is a special reflexive pronoun that means "himself," "herself," and so on. " When used in the possessive, it has the sense of "his own." That is the sense here. This is not the word usually translated as "his."
palace, - (WW) "Palace" is from a noun that means "courtyard", "court", "housing for domesticated animals", "central courtyard of a house," generally, "dwelling", "abode", "chamber." This word doesn't mean "palace."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
his -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English. The word appears after the noun so the sense is "of his." - In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there."
goods - "Goods" is from a participle of a verb, not a noun. The verb means "to take the initiative", "to begin." As a participle used as a noun, it means, "possessions", "resources, and "the past record."
are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. It is singular, but in Greek a plural neuter subject takes a singular verb so it must be converted to plural in English.
in -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with an indirect-object form object. With the direct object form, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."
peace: -- "Peace" is the Greek term that means harmony between individuals and nations" and the general idea of safety, security, and prosperity. It is the opposite of the state of war. In Hebrew, the word for peace was used in salutations and as an inquiry as to one's health. Among Judeans, it refers to the "health" in the sense of a peace of the body. Jesus uses this word to mean "peace" as opposed to war, "peace" as harmony, and "peace" as health.
When -- (CW) The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since." This is not the more common word for "when."
a -- (WW) The word translated as "a" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. This word doesn't mean "a."
strong -"strong" is an adjective used as a noun. It means "strong", "mighty," and "violent." So it means "a strong one" or "the violent one."
man -- (CW) This is from the masculine form of the previous word, but it is not the word "man."
fully - This completes the meaning of the following participle.
armed - - (WT, WV) The Greek word translated as "armed" means "equip", "arm fully", "array", and "set in order" (metaphorically). It also means "set in order" in the sense of "prepared". The Bible only uses it in one verse. This is not the past tense but the past perfect tense, "having been. The verb here is translated as active but it is either passive, acted upon, or middle voice, acting upon itself.
guards -- "Guards " is from a Greek verb that means "to keep watch," "to guard," "to defend," "to keep watch and ward," and "to wait in ambush for." It is a metaphor for "preserve," "maintain,"and "cherish." It does not mean "keep" in the sense of "abide by."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
his own -- "His own" is a special reflexive pronoun that means "himself," "herself," and so on. " When used in the possessive, it has the sense of "his own." That is the sense here.
house, - (WW) "House" is from a noun that means "courtyard", "court", "housing for domesticated animals", "central courtyard of a house," generally, "dwelling", "abode", "chamber." This word doesn't mean "palace."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
his -- The word translated as "his" is the Greek word correctly translated as third-person "his/him" in English. The word appears after the noun so the sense is "of his." - In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there."
possessions - "Possessions " is from a participle of a verb, not a noun. The verb means "to take the initiative", "to begin." As a participle used as a noun, it means, "possessions", "resources, and "the past record."
are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. It is singular, but in Greek a plural neuter subject takes a singular verb so it must be converted to plural in English.
safe. -- (CW) Two Greek words are translated as "safe." They mean "in peace," which doesn't really means "safe" as much as "undisturbed." The Greek word "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with an indirect-object form object. "Peace" is the Greek term that means harmony between individuals and nations" and the general idea of safety, security, and prosperity.
ὅταν [70 verses](adv/conj) "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)."
ὁ [821 verses](article sg masc nom) "A" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative.There is no vocative definite article, (despite being shown in Perseus). When the vocative is meant, no article is used or they used ω or ε. See this article.
ἰσχυρὸς [3 verses](adj sg masc nom) "A strong man" is ischyros, which means "strong", "mighty," and "powerful." It is from ischys, meaning strength. Here it seems as though it is used to refer to demons that control people. -
καθωπλισμένος [1 verse](part sg perf mp masc nom) "Armed" is kathoplizo, which means "equip", "arm fully", "array", and "set in order" (metaphorically). - -
φυλάσσῃ [6 verses](verb 3rd sg pres subj act) "Keepeth" is from phylasso, which means "to keep watch," "to guard," "to defend," "to keep watch and ward," "to wait in ambush for," and "to observe" [at an appointed time]. It is a metaphor for "preserve," "maintain," and "cherish." It does not means "observe" in the sense of "honor" or "abide by."
τὴν [821 verses] (article sg fem acc) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" for the purpose of an article like this it can also be demonstrative. See this article. -
ἑαυτοῦ [75 verses](adj sg masc gen) "Himself" is heautou, is a reflexive pronoun that means "himself," "herself," "itself" "themselves," and "ourselves." It is not the common pronoun meaning simply "he," "she," "them," etc. In the genitive form, it has the sense of "his own."
αὐλὴν [3 verses](noun sg fem acc) "Palace" is from aule, which means "courtyard", "court", "housing for domesticated animals", "central courtyard of a house," generally, "dwelling", "abode", "chamber."
ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during," and "with." With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."
εἰρήνη [18 verses](noun sg fem nom) "Peace" is eirene, which means "time of peace," "national tranquility," "peace," "tranquility," "personal tranquility," and "harmony." It is the name for the goddess of peace. Among Judeans, it refers to the "health" in the sense of a peace of the body.
ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) "Are" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the possessive (genitive) object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on." With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed. "It is to him" becomes "it is his" or "he has it." With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of." When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are."
τὰ [821 verses](article pl neut nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article. -
ὑπάρχοντα [5 verses](part pl pres act neut nom) "Goods" is from hyparchonta, which is the participle noun form of huparcho, which means "to take the initiative", "to begin", "take the initiative in","to be the beginning", "to exist really", "to be laid down", "to be taken for granted", and of persons "to be devoted to one." In this form, a participle used as a noun, it means "existing circumstances", "present advantages", "possessions", "resources, "that which is in existence," and "the past record." -
αὐτοῦ [142 verses](adv/adj sg masc gen) "His/" is autou, which means is the singular adjective used as the genitive pronoun, which is used as a possessive form or the object of prepositions and sometimes verbs as opposed to the body and "of one's own accord." In its adverbial form, this means "just here" or "exactly there." This form is often used as the object of a preposition, him." This form of an object of a preposition means a movement away from something or a position away from something else. The time sense of a genitive object is that the event occurred within a specified time. Though the form is masculine, it refers to masculine words, not people. The masculine form is used to refer to people in general, not just men.
The word translated as "armed" also means "set in order" int the sense of "prepared".