Luke 11:36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark

KJV Verse: 

Luk 11:36 If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

If then that body of yours, all illuminated? Not wanting to have a part, anything, dark, it shall be illuminated, all, just like when the lamp, the light of a lamp, might illuminate you. 

Interesting and Hidden Aspects: 

The hidden meaning here is that when a person's body is enlightened, everything is enlightened. All these terms for "light" also refer to knowledge in the sense of knowing the truth. There is a sense here that enlightenment begins with the physical, that is, what we do, rather than the mental, what we think. 

The "if" here expresses a condition but it means nothing regarding whether that condition is met or not. It also means "if ever" and "whenever."

The word translated as "thy" is possessive form of the second person pronoun.

The word translated as "whole" means something that is "complete" or "the whole" of something, and can mean "the whole universe" as well as being "safe and sound" in being kept "whole." 

The word translated as "body" means "body", either living or dead, but it also means anything physical or solid. Here, it may have the sense of a "body of work", that is, everything a person has done. Like our word "body" it has special meanings such as "body" of proof and the "body" of a document. It is the opposite of "spirit" but more connected to the "soul" because it is part of this life. It is the physical substance of things, the body of men and animals or of heavenly bodies or groups of people. 

The Greek word translated as "therefore" either emphasizes the truth of something ("certainly", "really") or it simply continues an existing narrative.

There is no "is" verb in the Greek. 

The Greek word translated as "full of light" means "shining" "illuminated", and "bright." It has no sense of "full of", which is added to create a meaning that is not in the original. Since Christ uses light as a metaphor for "knowing", the term "bright" works well because in English it means "intelligent." The term "illuminated" or "enlightened" also works with the knowledge metaphor. However, there is also a sense of "successful" and "well-known," as we might say that someone has a "bright career" or is a "bright star" in their profession.  For more on the words used to mean "light" refer to this article.

The word translated as "having" means "to possess" or "to keep" but it isn't used in the same way as a "helper" verb that the English "have" is.

The negative "no" used here is the Greek negative of a subjective opinion. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done or don't think something that might be true. If it wasn't done or wasn't true, the objective negative of fact would be used.

"Part" is a noun that means "share", "portion", and "part" (as an opposite of whole).

An untranslated Greek word is here that means "anyone", "someone," and "anything."

"Dark" is from skoteinos, which means "dark", "blind", "in the darkness," and "in privacy." It is a metaphor, for "obscure," and "secret." It was translated as "full of darkness" in the earlier verse (Luke 11:34). 

There is no article "the" in the Greek before the "whole". 

The word translated as "whole" means something that is "complete" or "all" of something, and can mean "the whole universe" as well as being "safe and sound" in being kept "whole."   This word comes after the "full of light and after the verb. 

The verb "shall be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.When the verb "to be" appears early in the sentence before the subject, as it is here, the sense is more like "it is" or, in this case, "it shall be". 

The Greek word translated as "full of light" means "shining" "illuminated", and "bright."

The word translated as "as" has a very broad meaning, translating as "how", "when", "where", "just as", "like," and related words.

The Greek word translated as "when" introduces a phrase that explains a certain condition so "whenever" or "since."

"The bright shining" is translated from a Greek word that means "a flash of lightning", "lightning," and the "light of a lamp. " It is a metaphor for the "flashing" of the eyes.

The word translated as "candle" means  "portable light," or "lamp."

"Doth give light" is from a verb that means "shine", "give light", "illuminate", "bring to light", "make known", "enlighten", "instruct", "teach", "throw light upon", and "illustrate".   It is only used here by Jesus. 

The word translated as "you" is objective form of the second person pronoun.

Greek Vocabulary: 

εἰ (conj) "If" is ei, which is the particle used to express conditions "if" (implying nothing about its fulfillment) or indirect questions, "whether." It also means "if ever", "in case," and "whenever." It is combined with various conjunctions to create derivative conditions.

οὖν (adv) "Therefore" is oun, which means "certainly", "in fact", "really", "in fact," "so" and "then" (continuing a narrative), and "then" and "therefore."

τὸ σῶμά (noun sg neut nom/acc) "Body" is soma, which means "body", "dead body", "the living body", "animal body", "person", "human being", "any corporeal substance", "metallic substance", "figure of three dimensions [math]", "solid", "whole [of a thing]", "frame [of a thing]", "the body of the proof", "a body of writings." and "text of a document."

σου (adj sg masc gen) "Thy" is sou which means "of you" and "your."  --

ὅλον (adj sg neut nom/acc) "Whole" is holos, which means "the whole", "entire", "complete", "complete in all its parts" and "the universe". As an adverb, it means "wholly", "altogether", "entirely", "on the whole", "speaking generally", "utter," "actually", and "really". 

φωτινόν, (adj sg neut nom/acc) "Full of light" is from photeinos, which means "shining," "illuminated", "light", "luminous", "bright."  It is a metaphor for "clear," and "distinct." 

μὴ (partic) "No" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. 

ἔχον (part sg pres act neut nom\acc) "Having" is echo, which means "to have", "to hold", "to possess", "to keep", "to have charge of", "to maintain", "to hold fast", "to bear", "to carry", "to keep close", "to keep safe," and "to have means to do."

μέρος [uncommon](noun sg neut acc) "Part" is meros, which means "share", "portion", "lot", "destiny", "heritage", "one's turn," the part one takes,""proportion," and "part" (as an opposite of whole).

τι (pron sg neut acc) Untranslated is tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what."

σκοτινόν,  [uncommon] (adj sg neut nom) "Full of darkness" is from skoteinos, which means "dark", "blind", "in the darkness," and "in privacy." It is a metaphor, for "obscure," and "secret."

ἔσται (verb 3rd sg fut ind mid) "Shall be" is eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.") -

φωτινὸν (adj sg neut nom) "Full of light" is from photeinos, which means "shining," "illuminated", "light", "luminous", "bright." It is a metaphor for "clear," and "distinct." 

ὅλον (adj sg neut nom/acc) "Whole" is holos, which means "the whole", "entire", "complete", "complete in all its parts" and "the universe". 

ὡς (adv/conj) "How" is hos, an adverb which means to "thus", "as", "how", "when", "where", "like", "just as", "so far as", "as much as can be", "that", "in order that", "nearly (with numbers)," and "know that."

ὅταν (adv/conj) "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)." 

λύχνος (noun sg masc nom) "Candle" is lychnos, which means "portable light," or "lamp."

τῇ ἀστραπῇ [uncommon] (noun sg fem nom) "The bright shining" is from astrapê, which means "a flash of lightning", "lightning," and the "light of a lamp. " It is a metaphor for the "flashing" of the eyes.

φωτίζῃ [unique](verb 3rd sg pres subj act) "Doth give light" is photizo, which means "shine", "give light", "illuminate", "bring to light", "make known", "enlighten", "instruct", "teach", "throw light upon", and "illustrate".  

σε. (pron 2nd sg acc) "You" is from se the second person pronoun. 

Wordplay: 

The different words for "light" here refer to illumination or enlightenment. 

Body means both the physical body and a body of work giving the sense that enlightenment starts with what we do rather than what we think, 

Related Verses: 

Mar 6 2018