Jesus is told about some Galileans whose blood was mingled with their sacrifices by Pilate.
Luke 13:2 Suppose ye that these Galilaeans were sinners above all the Galilaeans, because they suffered such things?
Luke 13:2 Do you think that these Galileans were worse sinners than all the other Galileans because they suffered this way?
Do you imagine that those Galileans there became erring beyond all these Galileans because they went through these things ?
The Greek is more straightforward than the KJV translation. Jesus seems to say that these Galileans made mistakes like all Galileans do. This verse and the related on in Luke 13:4 seem to equate the word translated as "sinner", wich means "the erring" with "debtor". These ideas are not clearly connected to moral failings.
Our rewards and punishments do not only come from our own vritue or mistakes.
Suppose ye that (MW) these(CW) Galilaeans were(CW) sinners(CW) above all the Galilaeans, because they suffered(CW) such things?
- MW - Missing Word -- The word "these/those/the" before "Galileans" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- these"this" works better in this situation as "here.".
- CW --Confusing Word -- The "were" does not capture the word's specific meaning in this situation.
- CW --Confusing Word -- The "sinners" adds a moral condemnation that the Greek word does not have.
- CW --Confusing Word -- "Suffered" translation is more specific than the word's more general meaning
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "such."
Do you think that (MW) these(CW) Galileans were(CW) worse(IW) sinners(CW) than(WW) all the other(IW) Galileans because they suffered(CW) this (WN) way(IW)?
- MW - Missing Word -- The word "these/those/the" before "Galileans" is not shown in the English translation.
- CW --Confusing Word -- these"this" works better in this situation as "here.".
- CW --Confusing Word -- The "were" does not capture the word's specific meaning in this situation.
- IW - Inserted Word-- The "worse" doesn't exist in the source.
- CW --Confusing Word -- The "sinners" adds a moral condemnation that the Greek word does not have.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "than" should be something more like "above."
- IW - Inserted Word-- The "other" doesn't exist in the source.
- CW --Confusing Word -- "Suffer's" translation is more specific than the word's more general meaning
- WN --Wrong Number- The word "this" is translated as singular but the Greek word is plural.
- IW - Inserted Word-- The "way" doesn't exist in the source.
Suppose - -- The word translated as "suppose" doesn't mean think as much as it means "expect" or "imagine."
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
that - The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for."
missing "these/those/the"-- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
these -- (CW) The "these" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer, "here," or "there." It often follows the noun to further identify it as the one "here" or there." When preceded by a definite article that also functions as a "this," this word more clearly means "here."
Galilaeans -- "Galilaeans" is the noun referring to people in the region of Galilee.
were - (CW) The word translated as "were" means "to become," that is, to enter into a new state. When applied to events, this word means "to happen," "to occur," or "take place." For things, it can be "to be produced." When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. The form of the verb's object can indicate the time or to whom it "happens." This is not the specific meaning of the word in this situation.
sinners -- (CW) "Sinners" is word that means "erroneous" or "erring." It also means "of bad character" but with the sense of being a slave or low-born not evil. Only in biblical translations is this term given the sense of wickedness. More about the translation issues regarding "sin" here.
above -- The Greek preposition translated as "above" has many meanings, many of which depend on the case of its object. The meaning here is more "beyond."
all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Galilaeans -- "Galilaeans" is the noun referring to people in the region of Galilee.
, because -- The word translated as "because" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for."
they -- This is from the third-person, plural form of the verb.
suffered -- (CW) "Suffered" is from a verb that means "to have done to one," "to be treated so," "to go through," "to pass, and "to come to be in a state." It can be used to describe both good and bad things happening to one. It can be translated as "pass through" as well, because it is the verb form of the noun translated as "the fast of Passover." When it a body part is the subject the sense is "to suffer" that or "to be ill" in that part. Our word "undergo" captures this idea better. This translation is more specific than the word's meaning.
such - (CW) The "such" is a pronoun that can mean "this" or "that," "here," or "there" the nearer or the further depending on usage. When the noun already has an article, it meaning is "here." It is often used in the neuter plural without a noun to refer to "these things." This is not the word usually translated as "such."
things -- This "things" is from the plural, neuter form of the previous adjective.
Do -- This helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in English.
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
think - -- The word translated as "think" doesn't mean "think" as much as it means "expect" or "imagine."
that - The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for."
missing "these/those/the"-- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
these -- (CW) The "these" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer, "here," or "there." It often follows the noun to further identify it as the one "here" or there." When preceded by a definite article that also functions as a "this," this word more clearly means "here."
Galilaeans -- "Galilaeans" is the noun referring to people in the region of Galilee.
were - (CW) The word translated as "were" means "to become," that is, to enter into a new state. When applied to events, this word means "to happen," "to occur," or "take place." For things, it can be "to be produced." When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. The form of the verb's object can indicate the time or to whom it "happens." This is not the specific meaning of the word in this situation.
worse -- (IW) This word is not in the Greek source.
sinners -- (CW) "Sinners" is word that means "erroneous" or "erring." It also means "of bad character" but with the sense of being a slave or low-born not evil. Only in biblical translations is this term given the sense of wickedness. More about the translation issues regarding "sin" here.
than -- (WW) This word doesn't mean "than." The Greek preposition translated as "than" has many meanings, many of which depend on the case of its object. The meaning here is more "beyond."
all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
other -- (IW) This word is not in the Greek source.
Galilaeans -- "Galilaeans" is the noun referring to people in the region of Galilee.
, because -- The word translated as "because" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for."
they -- This is from the third-person, plural form of the verb.
suffered -- (CW) "Suffered" is from a verb that means "to have done to one," "to be treated so," "to go through," "to pass, and "to come to be in a state." It can be used to describe both good and bad things happening to one. It can be translated as "pass through" as well, because it is the verb form of the noun translated as "the fast of Passover." When it a body part is the subject the sense is "to suffer" that or "to be ill" in that part. Our word "undergo" captures this idea better. This translation is more specific than the word's meaning.
this - (WN) The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," "here," or "there" the nearer or the further depending on usage. When the noun already has an article, it meaning is "here." It is often used in the neuter plural without a noun to refer to "these things." This is not the word usually translated as "such." This word is not singular but plural.
way? -- (IW,) This word is not in the Greek source.
Δοκεῖτε [17 verses](verb 2nd pl pres ind act) "Suppose ye" [ is dokeo, which means "expect," "suppose," "imagine," "have an opinion," "seem," "seem good," and "to be reputed."
ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore." This is the same word can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions.
οἱ [821 verses](article sg masc nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." --
Γαλιλαῖοι [1 verse](noun pl masc nom) "Galilaeans" is Galilaios, which is the noun referring to people in the region of Galilee.
οὗτοι [83 verses](adj pl masc nom) "These" is houtos, which as an adjective means "this," "that," "the nearer." When οὗτος and ἐκεῖνος refer to two things ἐκεῖνος, which normally means "the nearer" as well belongs to the more remote, "the latter" in time, place, or thought, οὗτος to "the nearer"
ἁμαρτωλοὶ [15 verses](adj pl masc nom) "Sinners"is hamartolos, which means "erroneous" or "erring." It also means "of bad character" but with the sense of being a slave or low-born not evil.
παρὰ [45 verses](prep) "Above"" is para, has many meanings, which depend on the case of its object and the sense of the verb. With the genitive, the sense is always motion, "from the side of," "from beside," "issuing from", and generally "from." With the dative, the sense is always static, "by the side of," "near," "in the presence of," and "before." With the accusative, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more including "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)." With a possessive form, the sense is motion, "from the side of," "from beside," and generally "from." With an indirect object form, the sense is static, "beside," "by the side of," "near," and "before." With the direct object, its has a number of specialized meanings depending on the character of the verb, with coming/going "near," "beside," with placing "side-by-side," as a metaphor, "like" or "as a parody of, of comparison, "compared with" and many more.
πάντας [212 verses](adj pl masc acc) "All" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."
τοὺς [821 verses](article pl masc acc) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
Γαλιλαίους [1 verse](noun pl masc acc) "Galilaeans" is Galilaios, which is the noun referring to people in the region of Galilee. -- "Galilaeans" is the noun referring to people in the region of Galilee.
ἐγένοντο, [117 verses](verb 3rd pl aor ind mid) "Were" is ginomai, which means "to become," "to come into being," "to happen," of things "to be produced," of events "happen," (passive) "take place," "come to pass," "to be engaged in," math "to be multiplied into," "become one of," "turn into." It means changing into a new state of being. When the participle takes a predicate, the sense is "coming into" something. This verb also has a number of special meanings with different prepositions. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi) which indicates existence in the same state. A genitive object indicates the time during which it "happens" or a date on which it "falls." A dative object indicates to whom it happens. -
ὅτι [332 verses](adv/conj) "Because" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore." This is the same word can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions.
ταῦτα [96 verses](adj pl neut acc) "Such things" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these," "this," "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. When ταῦτα and ἐκεῖνος refer to two things ἐκεῖνος, which normally means "the nearer" as well belongs to the more remote, "the latter" in time, place, or thought, οὗτος to "the nearer".
πεπόνθασιν; [8 verses](verb 3rd pl perf ind act) "They suffered" is pascho, which means "to have something happen to one," "to go through," "to have done to one," "to be treated so," and "to come to be in a state." The noun form means "to be passive" but as an adjective, "suffering."