Luke 14:14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee

Jesus says to invite people to a meal who a handicapped.

KJV

Luke 14:14 And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just.

NIV

Luke 14:14 and you will be blessed. Although they cannot repay you, you will be repaid at the resurrection of the righteous.”

LISTENERS HEARD

And you will be lucky because they don't have the means to repay you. Since it will be repaid to you in the rising up of the law-abiding. 

LOST IN TRANSLATION

The word translated as "blessed"means lucky or fortunate (see this article). The phrase "cannot recompense" and "cannot repay" it not the normal Greek word for "can" but the word that means "have," literally, "they don't have to repay you." The Greek "have" before an infinitive means "have the means,"  so "they don't have the means to repay you."

The word translated as "resurrection" means "rising up." Jesus uses it to refer to what we call the resurrection, but it could also mean the law-abiding coming into power.

MY TAKE

The repayment of a just society is worth more than money.

GREEK ORDER

καὶ    μακάριος ἔσῃ,            ὅτι          οὐκ  ἔχουσιν                      ἀνταποδοῦναί σοι,
And  lucky       you will be because  don't they have the means to repay          you.

ἀνταποδοθήσεται γάρ    σοι      ἐν τῇ  ἀναστάσει     τῶν δικαίων.
it will be repaid    Since to you in the rising up        of the law-abiding. 

# KJV TRANSLATION ISSUES
6

And thou shalt be blessed(CW); for they can(WW) not recompense(CW, WF) thee: for thou(WW) shalt be recompensed (MWfor you) at the resurrection of the just.

  • CW - Confusing Word -- The "blessed" means "blessed" primarily in the sense of "lucky" or "fortunate" without a sense of a "blessing”.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "can" should be something more like "have”.
  • CW --Confusing Word -- This is a different word than the one translated as "recompense" in Luke 14:12
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but an infinitive, "to repay”.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "you" should be something more like "it”.
  • CW --Confusing Word -- This is a different word than the one translated as "recompense" in Luke 14:12.
  • MW - Missing Word -- The word "for you"  after "recompense" is not shown in the English translation.  
# NIV TRANSLATION ISSUES
7

and you will be blessed(CW). Although they can(WW) not repay you( WF), (MWfor) you will be repaid (MWfor you) at the resurrection of the righteous”.

And thou shalt be blessed(CW); for they can(WW) not recompense(CW, WF) thee: for thou(WW) shalt be recompensed (MWfor you) at the resurrection of the just.

  • CW - Confusing Word -- The "blessed" means "blessed" primarily in the sense of "lucky" or "fortunate" without a sense of a "blessing”.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "can" should be something more like "have”.
  • CW --Confusing Word -- This is a different word than the one translated as "recompense" in Luke 14:12
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but an infinitive, "to repay”.
  • MW - Missing Word -- The word "for"  after "you" is not shown in the English translation. 
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "you" should be something more like "it”.
  • MW - Missing Word -- The word "for you"  after "recompense" is not shown in the English translation.  
EACH WORD of KJV

And  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and”, but it also is used to add emphasis.

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

shalt -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

blessed; -- (CW) The word "blessed" in Greek is an adjective a noun meaning "happy" or "fortunate" but with the sense of being favored by God. However, it does not refer to a religious blessing. It can also mean "wealthy" with in the sense of "the wealthy" (men with a fortune).

for -- The word translated as "that" introduces a statement of fact or cause, "for what”, "because”, "since”, "seeing that”, "that” and "wherefore”. Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for”.

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

can--- (WW) The word translated as "have" means to "have”, "possess”, "bear”, "to indulge in”, "keep close”, "hold in”, "to have due to one” or "keep" and many specific uses. This word doesn't mean "can”. 

-not - The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no”, "not” or "no truly”. It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. 

recompense   -- (CW, WF) "Recompense" is a verb, used by Jesus on here and below, that means to "give back”, "repay", "tender in repayment", "assign as a balance", and "deliver in turn".  Here, the sense is "to repay". This is not an active verb but an infinitive.   Jesus commonly uses the root of this word to mean "compensate". This word more clearly means "to repay back".  --

thee: --- The word for "you" is the indirect object form of the singular, second-person pronoun in the form of an indirect object of a verb or a preposition.

for --The word translated as "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why”. "For" is better because another common word is also used for "because”.

thou -- (WW) This is from the third-person, singular form of the verb. This word doesn't mean "you.”.

shalt -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

recompensed (CW) "Recompense" is a verb, used by Jesus on here and below, that means to "give back”, "repay", "tender in repayment", "assign as a balance", and "deliver in turn".  Here, the sense is "to repay".  Jesus commonly uses the root of this word to mean "compensate". This word more clearly means "to repay back".  --

 missing "for you"  -- (MW) The untranslated word  The word for "got you" is the indirect object form of the singular, second-person pronoun in the form of an indirect object of a verb or a preposition.

at -- The word translated as "in" means "in”, "on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time”, "in the time”, "within” and "in”. With the direct object form, it means "into”, "on” and "for”. When referring to time, it means "during”. It can mean "on”, "at” or "by" in the sense of "near”.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the”, which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the”. See this article for more. 

resurrection - While the Greek word translated as "resurrection" is understood that way today, during Jesus's time, it would have meant simply "a rising up" or "awakening." It was used to indicate someone standing up especially when awakening from sleep. 

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the." See this article for more. 

just. -- The Greek adjective translated as "just" means "observant of rules”, "observant of customs”, "well-ordered”, "civilized” and "observant of duty”. It could be translated as "law-abiding”.

EACH WORD of NIV

And  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and”, but it also is used to add emphasis.

you -- This is from the second-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "will " indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

blessed; -- (CW) The word "blessed" in Greek is an adjective a noun meaning "happy" or "fortunate" but with the sense of being favored by God. However, it does not refer to a religious blessing. It can also mean "wealthy" with in the sense of "the wealthy" (men with a fortune).

Although -- The word translated as "although " introduces a statement of fact or cause, "for what”, "because”, "since”, "seeing that”, "that” and "wherefore”. Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for”.

they -- This is from the third-person, plural form of the verb.

can--- (WW) The word translated as "have" means to "have”, "possess”, "bear”, "to indulge in”, "keep close”, "hold in”, "to have due to one” or "keep" and many specific uses. This word doesn't mean "can". 

-not - The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It means "no”, "not” or "no truly”. It makes a negative statement of fact. When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words. 

repay -- (WF) "Repay " is a verb, used by Jesus on here and below, that means to "give back”, "repay", "tender in repayment", "assign as a balance", and "deliver in turn".  Here, the sense is "to repay". This is not an active verb but an infinitive.   This word more clearly means "to repay back".  --

you : --- The word for "you" is the indirect object form of the singular, second-person pronoun in the form of an indirect object of a verb or a preposition.

missing "for"  -- (MW) The untranslated word  "for" introduces a reason or explanation so "because" and, in questions, "why”. "For" is better because another common word is also used for "because”.

you The word translated as "you" should be something more like "he”.

will -- This helping verb "will " indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

repaid "Repaid " is a verb, used by Jesus on here and below, that means to "give back”, "repay", "tender in repayment", "assign as a balance", and "deliver in turn".  Here, the sense is "to repay".  Jesus commonly uses the root of this word to mean "compensate". This word more clearly means "to repay back".  --

 missing "for you"  -- (MW) The untranslated word  The word for "got you" is the indirect object form of the singular, second-person pronoun in the form of an indirect object of a verb or a preposition.

at -- The word translated as "in" means "in”, "on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time”, "in the time”, "within”, and "in”. With the direct object form, it means "into”, "on” and "for”. When referring to time, it means "during". It can mean "on," "at”, or "by" in the sense of "near”.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the." See this article for more. 

resurrection - While the Greek word translated as "resurrection" is understood that way today, during Jesus's time, it would have meant simply "a rising up" or "awakening”. It was used to indicate someone standing up especially when awakening from sleep. 

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the”. See this article for more. 

righteous. -- The Greek adjective translated as "righteous" means "observant of rules”, "observant of customs”, "well-ordered”, "civilized” and "observant of duty”. It could be translated as "law-abiding”.

COMPARISON: GREEK to KJV

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and” or "also”. After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also”. Also used to give emphasis, "even”, "also” and "just”.

μακάριός [25 verses](adj sg masc nom ) "Blessed" is makarios which means "blessed”, "prosperous”, "happy”, "fortunate” and "blissful”.

ἔσῃ,[614 verses] (verb 2nd sg fut ind mid) "you shall be" is eimi, which means "to be”, "to exist”, "to be the case”, of circumstance and events "to happen” and "is possible”. With the possessive (genitive) object, it means "is descended from”, "is the type of”, "belongs to”, "is made of”, "is a duty of”, "is at the mercy of” or " is dependent on”. With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed.  "It is to him" becomes "it is his" or "he has it”. With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of”. When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are”. -

ὅτι [332 verses](adv/conj) "That" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that”, "seeing that”, and acts as a causal adverb meaning "for what”, "because”, "since” and "wherefore”. This is the same word can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions.

οὐκ [269 verses](adv) "Not" is ou , the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences.  The negative, οὐ, denies, is absolute, and objective. -

ἔχουσιν [181 verses] (verb 3rd pl pres ind act ) "They can" is echo, which means "to have”, "to hold”, "to possess”, "to keep”, "to have charge of”, "to have due to one”, "to maintain”, "to indulge in”,  "to hold fast”, "to hold in”, "to bear”, "to carry”, "to keep close”, "to keep safe” and "to have means to do”. In aorist, it can mean "acquire" or "get”. The main sense when it has an object is "to have" or "to hold”. In reference to habits or states, it means "indulge in”. With a gen. object,  "to keep back" or "withhold" a thing. When its object is an infinitive verb, it means "to have the means or power," or "to be able" not "it must" as in English.  This verb isn't used to form past tenses as the helper verb does in English.Nor does it have the sense of "must" when used with infinitives.

ἀνταποδοῦναί [1 verse](verb aor inf "Recompense" is antapodidōmi, which means to "give back”, "repay”, "tender in repayment", "assign as a balance" and "deliver in turn".  In other verses, Jesus uses the more common apodidomi which is the root of this word.

σοὶ [81 verses](pron 2nd sg dat) "You" is soi which is the singular, second-person pronoun, "you”, in the form of an indirect pronoun.

ἀνταποδοθήσεται  [1 verse] (verb 3rd sg fut ind pass) "Shall be recompensed" is antapodidōmi, which means to "give back", "repay", "tender in repayment", "assign as a balance", and "deliver in turn".  In other verses, Jesus uses the more common apodidomi which is the root of this word.

γὰρ [205 verses](partic) "For" comes from gar which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for”, "since" and "as”. In an abrupt question, it means "why" and "what”.

σοὶ [81 verses](pron 2nd sg dat) "You" is soi which is the singular, second-person pronoun, "you," in the form of an indirect pronoun.

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in”,"on”, "at”, "by”, "among”, "within”, "surrounded by”, "in one's hands”, "in one's power”, "during” and "with". With a direct (accusative) object, it means "into”, "on” and "for". Referring to time, it means. "in the course of" or "during”. 

τῇ [821 verses](article sg fem dat )  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones”.

ἀναστάσει[7 verses] (noun sg fem dat ) "Resurrection" is anastasis, which means, "a standing up”, "removal”, "a rising up”, "a setting up” and "rising from a seat”. It is the noun form of -anistêmi, which means "to make stand up”, "to raise”, "to wake up”, "to build up”, "to restore”, "to rouse to action”, "to stir up” and "to make people rise”.

τῶν [821 verses](article pl masc/fem gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones”.

δικαίων.[21 verses] (adj pl masc/fem gen) "The righteous" is dikaios which means "observant of rules”, "observant of customs”, "well-ordered”, "civilized” and "observant of duty”. Later it means "well-balanced”, "impartial” and "just”. As a verb, it means to "set right”, "hold or deem right”, "claim or demand as a right”, "pronounce judgment”, "do a man right or justice”, "chastise”, "punish” and in passive, "have right done one”.

Front Page Date