Luke 16:10 He that is faithful in that which is least is faithful

Spoken to
audience

Jesus continues the parable of the rich man's house manager who was slandered. 

KJV

Luke 16:10 He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.

NIV

Luke 16:10 “Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.

LISTENERS HEARD

The one trustworthy in very little is also trustworthy in much. And the one unvirtuous in very little is unvirtuous in much. 

LOST IN TRANSLATION

The adjective translated as "he that is faithful" means "trusting" and "trustworthy."  It is introduced with an article so it becomes like a noun, "the trustworthy" or "the one trustworthy. Similarly, the "dishonest" and "unjust" literally means "unvirtuous," and can be translated as "the one unvirtuous." 

Both English translations add a lot that is not in the Greek but the NIV adds the idea of "can" and the future tense in the last phrase, neither of which is correct.

 

MY TAKE

We all make small mistakes and can make large; We all are good at small things, and can be good at large. 

GREEK ORDER

           πιστὸς         ἐν ἐλαχίστῳ καὶ  ἐν πολλῷ πιστός        ἐστιν
The one trustworthy in  very little also ln  much   trustworthy  is

καὶ              ἐν ἐλαχίστῳ ἄδικος         καὶ  ἐν πολλῷ   ἄδικός         ἐστιν.
And the one in  very little wrongdoing also in much     wrongdoing is 

# KJV TRANSLATION ISSUES
5

He(WW) [that is(IP)] faithful [in that which is(IP)] least is faithful also in much: and he(WW) [that is(IP] unjust in the least is unjust also in much.

  • WW --Wrong Word -- The word translated as "he" should be something more like "that one”.
  •  IP - Inserted Phrase-- The "that is" doesn't exist in the source. 
  • IP - Inserted Phrase-- The "that which is" doesn't exist in the source. 
  •  WW --Wrong Word -- The word translated as "he" should be something more like "that one”.
  •  IP - Inserted Phrase-- The " that is" doesn't exist in the source. 

 

# NIV TRANSLATION ISSUES
8

“Whoever(WW) [can be(IP)] trusted with(CW) very little can(IW) also be trusted with much, and whoever(WW) is dishonest with(CW) very little  will(IW) also be dishonest  with(CW)much.

  • WW --Wrong Word -- The word translated as "whoever " should be something more like "that one”.
  •  IP - Inserted Phrase-- The "can be " doesn't exist in the source. 
  • CW --Confusing Word -- This is not one of the common words usually translated as "with”.
  • . IW - Inserted Word-- The "can" doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- This is not one of the common words usually translated as "with”.
  •  WW --Wrong Word -- The word translated as "whoever " should be something more like "that one”.
  • . IW - Inserted Word-- The "is" doesn't exist in the source.
  • WT - Wrong Tense - The verb "will" indicates the future tense, but that is not the tense here.
EACH WORD of KJV

He  -- (WW) The word translated as "he" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the”, See this article for more.  This word doesn't mean "he”.

 that is -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.

faithful  -- The word translated as "faithful" means "trusting" and "trustworthy”.

 in -- The word translated as "in" means "in”, "on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time", "in the time”, "within" and "in”. With the direct object form, it means "into", "on" and "for”. When referring to time, it means "during”. It can mean "on”, "at” or "by" in the sense of "near”.

that which is -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source

least -- The word translated as "the least" also means "smallest", "the shortest", "the fewest", and similar ideas. 

is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" where it doesn't connect to characteristics or conditions.

faithful  -- The word translated as "faithful" means "trusting" and "trustworthy”.

also -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and”, but it also is used to add emphasis, "even”, "also” and "just”.

 in -- The word translated as "in" means "in", "on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among" with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time", "in the time”, "within” and "in”. With the direct object form, it means "into”, "on” and "for". When referring to time, it means "during”. It can mean "on”, "at” or "by" in the sense of "near”.

much: -- The word translated as "much" means many in number, great in power or worth, and large in size.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis, "even”, "also" and "just’.

he  -- (WW) The word translated as "he" is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the”. See this article for more.  This word doesn't mean "he”.

 that is -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.

unjust -- The Greek word translated as "unjust" is from an adjective that means  "unrighteous”, “unjust", "obstinate", "unmanageable", "unjust", "unrighteous” [of things], and "one who plays unfairly”. In modern terms, we would say "unfair". The noun form means "injustice".  It is the negative of the Greek word usually translated as "righteous," which has the sense of "virtue”.

 in  -- The word translated as "in" means "in", "on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among" with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time", "in the time”, "within”, and "in". With the direct object form, it means "into", "on” and "for”. When referring to time, it means "during”. It can mean "on”, "at”, or "by" in the sense of "near”.

the -- There is no Greek article "the" here in the source, but the adjective is a superlative and in English, a definite article "the/this/that/these/those" is used before superlative adjective is like this.

least  -- The word translated as "the least" also means "smallest", "the shortest", "the fewest", and similar ideas. 

is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

unjust -- The Greek word translated as "unjust" is from an adjective that means  "unrighteous”, “unjust", "obstinate", "unmanageable", "unjust", "unrighteous” [of things], and "one who plays unfairly”. In modern terms, we would say "unfair". The noun form means "injustice".  It is the negative of the Greek word usually translated as "righteous”, which has the sense of "virtue”.

also -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and”, but it also is used to add emphasis, "even”, "also” and "just”.

in  -- The word translated as "in" means "in”, "on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object. About time, it means "during the time", "in the time", "within” and "in”. With the direct object form, it means "into", "on" and "for”. When referring to time, it means "during”. It can mean "on", "at” or "by" in the sense of "near”.

much.  -- The word translated as "much" means many in number, great in power or worth, and large in size.

EACH WORD of NIV

Whoever -- (WW) The word translated as "Whoever” is the Greek definite article, "the", which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that”, "these”, "those") than the English "the". See this article for more.  This word doesn't mean "Whoever”.

can be  -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.

trusted -- The word translated as "trusted " means "trusting" and "trustworthy”.

 with -- (CW) The word translated as "with" means "in”, "on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time", "in the time”, "within” and "in”. With the direct object form, it means "into", "on" and "for”. When referring to time, it means "during". It can mean "on”, "at” or "by" in the sense of "near”. This is not one of the common words usually translated as "with”.

very little -- The word translated as "very little" also means "smallest", "the shortest", "the fewest", and similar ideas. 

can -- (IW) This word is not in the Greek source.

also -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis, "even", "also" and "just”.

be -- The verb "be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" where it doesn't connect to characteristics or conditions.

trusted -- The word translated as "trusted " means "trusting" and "trustworthy”.

 with -- (CW) The word translated as "with" means "in”,"on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time), or "among" with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time”, "in the time”, "within” and "in”. With the direct object form, it means "into”, "on” and "for”. When referring to time, it means "during". It can mean "on”, "at” or "by" in the sense of "near”. This is not one of the common words usually translated as "with”.

much: -- The word translated as "much" means many in number, great in power or worth, and large in size.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis, "even”, "also" and "just”.

whoever -- (WW) The word translated as "whoever” is the Greek definite article, "the”, which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the." See this article for more.  This word doesn't mean "whoever”.

 is -- (IW) This word is not in the Greek source.

dishonest -- The Greek word translated as "dishonest" is from an adjective that means  "unrighteous”, unjust", "obstinate", "unmanageable", "unjust", "unrighteous” [of things] and "one who plays unfairly”. In modern terms, we would say "unfair". The noun form means "injustice".  It is the negative of the Greek word usually translated as "righteous”, which has the sense of "virtue”.

 with -- (CW) The word translated as "with" means "in", "on", "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time) or "among" with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time”,  "in the time”, "within” and "in”. With the direct object form, it means "into", "on” and "for”. When referring to time, it means "during”. It can mean "on", "at” or "by" in the sense of "near”. This is not one of the common words usually translated as "with”.

very little -- The word translated as "very little" also means "smallest", "the shortest", "the fewest", and similar ideas. 

will  -- (WT) This verb "will" indicates the future tense, but the verb is not the future.

also -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis, "even”, "also” and "just".

be  The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

dishonest -- The Greek word translated as "dishonest” is from an adjective that means "unrighteous", “unjust", "obstinate", "unmanageable", "unjust", "unrighteous” [of things], and "one who plays unfairly”. In modern terms, we would say "unfair". The noun form means "injustice".  It is the negative of the Greek word usually translated as "righteous", which has the sense of "virtue”.

 with -- (CW) The word translated as "with" means "in”, "on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time) or "among" with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time", "in the time”, "within” and "in”. With the direct object form, it means "into”, "on” and "for”. When referring to time, it means "during”. It can mean "on”, "at” or "by" in the sense of "near”. This is not one of the common words usually translated as "with”.

much.  -- The word translated as "much" means many in number, great in power or worth, and large in size.

COMPARISON: GREEK to KJV

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones”.

πιστός. [11 verses]( adj sg masc nom ) "Faithful" is pistos means "believing”, "trustful”, "obedient”, "genuine”, "deserving belief”, "credible”, "unmistakable”, "believing”, "relying on”, "obedient” and "loyal”.

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in”, "on”, "at”, "by”, "among”, "within”, "surrounded by", "in one's hands”, "in one's power”, "during” and "with". With a direct (accusative) object, it means "into”, "on" and "for”. Referring to time, it means. "in the course of" or "during”. 

ἐλαχίστῳ  [5 verses](adj sg masc dat) "That which is least" is from elachistos, which is the superlative form of elachus which means "small", "little” and "short”. It means "the smallest", "the shortest", "the least" and "the fewest”.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and”, or "also”. After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also”. Also used to give emphasis, "even”,  "also” and "just”. In a series, it can be translated as "not only...but also". After words implying sameness "as”. 

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in", "on”, "at”, "by”, "among", "within”, "surrounded by”, "in one's hands”, "in one's power”, "during” and "with". With a direct (accusative) object, it means "into”, "on” and "for”. Referring to time, it means. "in the course of" or "during”.

πολλῷ  [61 verses](adj sg masc dat) "Much" is polys, which means "many” (in number), "great” (in size or power or worth), and "large” (of space). As an adverb, it means "far”, "very much”, "a great way” and "long”.

πιστός. [11 verses]( adj sg masc nom ) "Faithful" is pistos means "believing", "trustful”, "obedient”, "genuine”, "deserving belief”, "credible”, "unmistakable”, "believing”, "relying on”, "obedient” and "loyal”. -- The word translated as "faithful" means "trusting" and "trustworthy”.

ἐστίν [614 verses] (3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be”, "to exist”, "to be the case”, of circumstance and events "to happen”, and "is possible”. With the possessive (genitive) object, it means "is descended from", "is the type of”, "belongs to”, "is made of”, "is a duty of”, "is at the mercy of” or "is dependent on”. With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed.  "It is to him" becomes "it is his" or "he has it”.  With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of". When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are”.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "also”. After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just”. In a series, it can be translated as "not only...but also". After words implying sameness "as”.

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones”.  -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the”, which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this”, "that”, "these”, "those") than the English "the”. See this article for more. 

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in", "on”, "at”, "by”, "among”, "within”, "surrounded by", "in one's hands”, "in one's power”, "during” and "with". With a direct (accusative) object, it means "into”, "on" and "for”. Referring to time, it means, "in the course of" or "during”.  The word translated as "in" means "in”, "on”, "within”, "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among" with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time", "in the time”, "within" and "in”. With the direct object form, it means "into”, "on” and "for”. When referring to time, it means "during”. It can mean "on”, "at” or "by" in the sense of "near”.

ἐλαχίστῳ   [5 verses](adj sg masc dat) "Thleast"  is from elachistos, which is the superlative form of elachus which means "small", "little” and "short”. It means "the smallest", "the shortest", "the least" and "the fewest”.

ἄδικος [4 verses](adj sg masc nom) "That is unjust' is adikos, which means "wrongdoing", "unrighteous”, “unjust", "obstinate", "unmanageable", "unjust", "unrighteous” [of things] and "one who plays unfairly”. "The negative prefix of "a" before a form of dikaios usually translated as "righteous”.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "also”. After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also”. Also used to give emphasis, "even”, "also” and "just”. In a series, it can be translated as "not only...but also”. After words implying sameness "as”.

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in”, "on”, "at”, "by”, "among", "within”, "surrounded by”, "in one's hands”, "in one's power”, "during” and "with”. With a direct (accusative) object, it means "into”, "on” and "for”. Referring to time, it means. "in the course of" or "during”.

πολλῷ  [61 verses](adj sg masc dat) "Much" is polys, which means "many” (in number), "great” (in size or power or worth), and "large” (of space). As an adverb, it means "far”, "very much”, "a great way” and "long”.

ἄδικος [4 verses](adj sg masc nom) "That is unjust” is adikos, which means "wrongdoing", "unrighteous", unjust", "obstinate", "unmanageable", "unjust", "unrighteous” [of things], and "one who play unfairly”. The negative prefix of "a" before a form of dikaios usually translated as "unrighteous." 

ἐστίν [614 verses] (3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be”, "to exist”, "to be the case”, of circumstance and events "to happen”, and "is possible”. With the possessive (genitive) object, it means "is descended from”, "is the type of”, "belongs to”, "is made of”, "is a duty of”, "is at the mercy of” or "is dependent on". With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed.  "It is to him" becomes "it is his" or "he has it”.  With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of”. When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are”.

Front Page Date