Jesus says this to his followers after telling them what is will be like when he returns.
Luke 17:30 Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
Luke 17:30 It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
With these same things, it will be on the day the Son of the Man reveals himself.
This verse has a humorous edge to it. "Revealed" is a compound form of the word meaning "to cover" and "to hide" with a prefix that means "away from" which reverses its meaning, so it means to "uncover", "unmask", or "reveal". It is not a passive verb as translated, but a form where something is done to oneself by oneself, "be uncovered by himself" or "is unmasked by himself.". This is the last word in the phrase so it plays the role of a punchline. It suggests that "the son of man" is hidden or masked, but it also suggests he is clothed and will strip himself naked, which certainly happened at his execution.
Jesus hid himself and so needed to revealed himself.
Even(CW) (MW) thus(WW) shall it be in the day when(IW) the Son of (MW) man is(MV) revealed.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "even."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "thus" is not shown in the English translation.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "thus" should be something more like "same."
- IW - Inserted Word-- The "when" doesn't exist in the source.
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "man" is not shown in the English translation.
- WV --Wrong Voice - The verb is not passive but in the middle voice, which requires the concept of "himself" as its object.
It will be just(CW) like(CW) this on the day the Son of (MW) man is(MV) revealed.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "just."
- CW --Confusing Word -- The word translated as "like" should be something more like "same."
- MW - Missing Word -- The word "the/this" before "man" is not shown in the English translation.
- WV --Wrong Voice - The verb is not passive but in the middle voice, which requires the concept of "himself" as its object.
Even -- (CW) The word translated as "even" means "down from," "down into," "against," "opposite," "at a point" (geometry), "separately," "at a time," "towards," "in accordance with," "concerning," "corresponding with," "during the course of a period," and "severally." This is not the word usually translated as "even."
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
thus -- (WW)The word translated as "thus" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of a plural object of a verb or preposition for a neuter noun. The word means "the same" when used as an adjective and here the adjective is used as a plural neutral noun because of the presence of an article which gives it the sense of "the same things." This word doesn't mean "thus."
shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
it -- This is from the third-person, singular form of the verb.
be -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.
in -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with," "in," "of," "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
day -- The Greek word translated as "day" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime."
when -- (IW) This word is not in the Greek source.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Son .-- The word translated as "son" is the Greek word for "son," "scion," "heir," or "descendant." Like most male words, it can be used in the plural as a generic term for both sexes when they are descendants of someone. It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. More about it in this article.
of -- This word "of" comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
is -- (WV) This helping verb "be" seems to indicate that the verb is passive but it isn't. It is a verb form that indicates the subject is acting on itself.
revealed. -- "Revealed" is a compound form of the word meaning "to cover" and "to hide" with a prefix that means "away from" which reverses its meaning, so it means to "uncover", "unmask", or "reveal". It is not a passive verb as translated, but a form where something is done to oneself by oneself, "be uncovered by himself" or "is unmasked by himself.". This is the last word in the phrase so it plays the role of a punchline. It suggests that "the son of man" is hidden or masked, but it also suggests he is clothed and will strip himself naked, which certainly happened at his execution.
will -- This helping verb "will " indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
be -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.
just -- (CW) The word translated as "just" means "down from," "down into," "against," "opposite," "at a point" (geometry), "separately," "at a time," "towards," "in accordance with," "concerning," "corresponding with," "during the course of a period," and "severally." This is not the word usually translated as "even."
like -- (CW)The word translated as "thus" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English in the form of a plural object of a verb or preposition for a neuter noun. The word means "the same" when used as an adjective and here the adjective is used as a plural neutral noun because of the presence of an article which gives it the sense of "the same things." This is not the word usually translated as "like."
this -- The word translated as "this" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
on -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. However, the translator can choose other prepositions: "with," "in," "of," "as," "by," "for," "at," or "on" depending on the context.
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
day -- The Greek word translated as "day" also means "time," in general, and refers specifically to the "daytime."
the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.
Son .-- The word translated as "son" is the Greek word for "son," "scion," "heir," or "descendant." Like most male words, it can be used in the plural as a generic term for both sexes when they are descendants of someone. It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. More about it in this article.
of -- This word "of" comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is the "of" of possession.
missing "the/this" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.
Man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples."
is -- (WV) This helping verb "be" seems to indicate that the verb is passive but it isn't. It is a verb form that indicates the subject is acting on itself.
revealed. -- "Revealed" is a compound form of the word meaning "to cover" and "to hide" with a prefix that means "away from" which reverses its meaning, so it means to "uncover", "unmask", or "reveal". It is not a passive verb as translated, but a form where something is done to oneself by oneself, "be uncovered by himself" or "is unmasked by himself.". This is the last word in the phrase so it plays the role of a punchline. It suggests that "the son of man" is hidden or masked, but it also suggests he is clothed and will strip himself naked, which certainly happened at his execution.
κατὰ [60 verses](prep/adv) "Even" is kata can be a preposition or an adverb. As a preposition with the genitive, it means, means "downwards," "down from," "down into," "against," "down toward," "down (from)," "by," and, or time, "for." With the accusative, it means "down (to)," "according to," "about," "by," " during," of motion, "on," "over," "throughout a space," "opposite," "at a point" (geometry), "separately," "individually," "at a time," "towards," "in accordance with," "concerning," "corresponding with," "during the course of a period," and "severally." As an adverb, it means "downward" "separately," "individually," "according as," "just as," "in so far as," "wherefore," "like as if" and "exactly as." As a prefix, it means "down," "in answer to," "against," "back again," "implying waste," and to strengthen the meaning of the word.
τὰ [821 verses](article pl neut acc) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -
αὐτὰ [27 verses](adj pl neut acc) "Thus" is auta, in the form of the plural, neuter pronoun "them" in the form of a direct object.
ἔσται [614 verses] (verb 3rd sg fut ind mid ) "Shall it be" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen," and "is possible." With the possessive (genitive) object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on." With an indirect (dative) object, it means "have" where the subject and object are reversed. "It is to him" becomes "it is his" or "he has it." With the preposition,"into" (εἰς), the sense is "consist of." When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are."
ᾗ [821 verses](article sg fem dat) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
ἡμέρᾳ [96 verses](noun sg fem dat) "Day" is hemera, which, as a noun, means "day" "a state or time of life," "a time (poetic)," "day break" and "day time." It is also and also has a second meaning, of "quiet," "tame (animals)," "cultivated (crops)," and "civilized (people)."
ὁ [821 verses](article sg masc nom) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
υἱὸς [158 verses](noun sg masc nom) "Son" is huios, which means a "son," and more generally to refer to any descendant, of any generation. It can refer to male sons or descendants of both sexes, but not purely female descendants. It can and often does refer to adults who are not "children." When it refers to "sons" specifically, it should be translated that way, but when it can be applied to both sexes, the less familiar "descendant" is better than "children," especially since this word can refer to adults. It is often a reference to the role of "heir." but Jesus uses another word that specifically means "heir." Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual.
τοῦ [821 verses](article sg masc gen) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." --
ἀνθρώπου [209 verses](noun sg masc gen) "Of man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. Used as a form of address, it is a bit contemptuous, "sir."
ἀποκαλύπτεται. [7 verses]( verb 3rd sg pres ind mp) "Is revealed" is apokalypto, which means to "uncover," "disclose," "reveal," "unmask," "make bare," "become known," (middle passive) "reveal one's whole mind," (passive) "be made known," and as an adjective, "naked," and "shameless."