Luke 18:8 I tell you that he will avenge them speedily.

Spoken to
Apostles

The parable of the unjust judge. 

KJV

Luke 18:8 I tell you that he will avenge them speedily. Nevertheless when the Son of man cometh, shall he find faith on the earth?

NIV

Luke 18:8 I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”

LISTENERS HEARD

I'm tell you that he will produce this satisfaction of theirs with swiftness. However, the Son of the man showing up straightaway, will he discover this trust upon the earth?

LOST IN TRANSLATION

The word translated as "avenge" and "justice" is a noun meaning "satisfaction," a satisfaction that the Father produces. The "them/they" associated with it is a possessive, "satisfaction of theirs." This finishes the topic of the Father answering prayers. 

The English translations add a "when" the final sentence that isn't in the Greek. This sentence returned to Jesus's earlier topic, that of the return of the son of the man. A word is left out of this sentence meaning  "straightaway." It could either describe what is found or the coming of the son. The final phrase could be a question or a statement." Will he find" or "He will find." The word translated as "faith" doesn't mean religious faith as much as trust. Our trust is necessary for God to answer our prayers. 

MY TAKE

I trust God to answer my prayers and to know what I should be praying for. 

GREEK ORDER

 

λέγω    ὑμῖν ὅτι  ποιήσει              τὴν  ἐκδίκησιν    αὐτῶν  ἐν    τάχει
I'm tell you  that he will produce this  satisfaction of theirs with swiftness. 

πλὴν           υἱὸς   τοῦ   ἀνθρώπου ἐλθὼν        ἆρα                 εὑρήσει            τὴν πίστιν ἐπὶ    τῆς γῆς;
However the son of the man             showing up straightaway will he discover this trust    upon the earth?

 

# KJV TRANSLATION ISSUES
12

I tell you that he will (MW) (MW) avenge(WF) them(WF) (MW) speedily(WF). Nevertheless when(IW) the Son of (MW) man cometh(WF) (MW)  shall he find (MW) faith(CW) on the earth?

  • MW - Missing Word -- The word "produce"  after "will" is not shown in the English translation.  
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "avenge" is not shown in the English translation. 
  • WF -- Wrong Form -  This "avenge" is not a verb but a noun.
  • WF -- Wrong Form -  This "them" is not a object but a possessive. 
  • MW - Missing Word -- The word "in"  after "them" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  This "speedily" is not an adverb but a noun.
  • IW - Inserted Word-- The "when" doesn't exist in the source.
  •  MW - Missing Word -- The word "the/this" before "man" is not shown in the English translation. 
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "coming."
  • MW - Missing Word -- The word "straightway"  after "come" is not shown in the English translation. 
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "faith" is not shown in the English translation. 
  • CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "faith."
# NIV TRANSLATION ISSUES
14
 
I tell you, he will see(IW) that they(WF) get(WW) (MW) justice(CW), and(IW) (MW) quickly(WF). However, when(IW) the Son of (MW) Man comes(WF), (MW) will he find (MW) faith(CW) on the earth?
  •  IW - Inserted Word-- The "see" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  This "they" is not a subject but a possessive. 
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "get " should be something more like "produce."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "justice" is not shown in the English translation. 
  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "justice."
  •  IW - Inserted Word-- The "and" doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "in"  after "and" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  This "quickly" is not an adverb but a noun.
  • IW - Inserted Word-- The "when" doesn't exist in the source.
  •  MW - Missing Word -- The word "the/this" before "man" is not shown in the English translation. 
  • WF -- Wrong Form -  This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "coming."
  • MW - Missing Word -- The word "straightway"  after "come" is not shown in the English translation. 
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "faith" is not shown in the English translation. 
  • CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "faith."
EACH WORD of KJV

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

 tell  -- The word translated as "tell" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak,"  but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of."    It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."

you  -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

that -- The word translated as "that " introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for."

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

missing "produce"  -- (MW) The untranslated word  "produce" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action.  In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

avenge -- (WF) This word means "vengeance," and "satisfaction." This is not the Greek verb we saw earlier in this story, but the noun. It means "vengeance" but with the verb "make" used, "to produce satisfaction."  This is not a verb but a noun.  

them  -- (WF) The word translated as "them  " is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural in the genitive form. It is used as a possessive or the object of a verb or preposition.  As a preposition's object means a movement away from something or a position away from something else. This pronoun follows the noun so "of theirs." This "them" is not a object but a possessive. 

missing "in"  -- (MW) The untranslated word   "in" means "in," "on," "within," "among" "by" (near), "by" (as an instrument), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time," "in the time," "within," and "in." With the direct object form, it means "into," "on," and "for." 

speedily. -- (WF)"Speedily" is a noun used uniquely by Jesus here. It means "swiftness" and "speed". This is not an adverb but a noun. 

Nevertheless  -- The word translated as "nevertheless" is a less common preposition used like a conjunction that means "except," "save," with an object in the possessive form, or "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not." Used to change the subject, "except," "however," "only," and "but."

when -- (IW) This word is not in the Greek source

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" is the Greek word for "son," "scion," "heir," or "descendant." Like most male words, it can be used in the plural as a generic term for both sexes when they are descendants of someone. It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations.  More about it in this article.

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

man  - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

cometh, -- (WF)The word translated as "come" primarily means "to start out" but Jesus usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Technically, it is in the middle voice meaning the subject acts on himself. In English, this is assumed in our words "come" and "go." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "coming." 

missing "straightway"  -- (MW) The untranslated word   "straightway" means "there and then," "straightway," "then," "next," "mark you!," "for this cause," "so true is it that," and "namely." It is a particle marking a sudden change or explaining or drawing attention to a consequence of an action. It is used in questions that expect a negative answer. With the objective negative, it expects a positive answer.

shall -- This helping verb "shall" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

find -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover." 

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

faith -- (CW)  The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having religious belief. See this article for more.  This word doesn't have the religious connotations of "faith." 

on  -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

earth? -- The word translated as "earth" means "ground," "land," "country," and "dirt." Translated as "earth," it refers to the physical planet, not society, which Jesus describes as the world. See this article for more on these words.

EACH WORD of NIV

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

 tell  -- The word translated as "tell" is the most common word that means "to say," "to tell," and "to speak,"  but when used with an objective noun or pronoun, the sense is "say of" or "speak of."    It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself."

you  -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you," "for you," etc.

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

will -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

see -- (IW) This word is not in the Greek source.

that -- The word translated as "that " introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," "seeing that," "that," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context. It means "because" when answering a "why" question and "that" when explaining a "what" question. Another common word is used for "for."

they -- The word translated as "they  " is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural in the genitive form. It is used as a possessive or the object of a verb or preposition.  As a preposition's object means a movement away from something or a position away from something else. This pronoun follows the noun so "of theirs." This "they" is not a subject but a possessive. 

missing "get-- (WW) The word  "get " has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service. It describes a productive action.  In English, "do" is also frequently a helper verb. This Greek word is not used as broadly. This word doesn't mean "get ."  

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

justice-- (CW) This word translated as "justice" means "vengeance," and "satisfaction." This is not the Greek verb we saw earlier in this story, but the noun. It means "vengeance" but with the verb "make" used, "to produce satisfaction."  This is not the word usually translated as "justice." 

and -- (IW) This word is not in the Greek source.

missing "in"  -- (MW) The untranslated word   "in" means "in," "on," "within," "among" "by" (near), "by" (as an instrument), "during" (time),  or "among"  with an indirect-object form object.  About time, it means "during the time," "in the time," "within," and "in." With the direct object form, it means "into," "on," and "for." 

quickly. --  (WF) "Quickly" is a noun used uniquely by Jesus here. It means "swiftness" and "speed". This is not an adverb but a noun. 

However-- The word translated as "nevertheless" is a less common preposition used like a conjunction that means "except," "save," with an object in the possessive form, or "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not." Used to change the subject, "except," "however," "only," and "but."

when -- (IW) This word is not in the Greek source

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

Son -- The word translated as "son" is the Greek word for "son," "scion," "heir," or "descendant." Like most male words, it can be used in the plural as a generic term for both sexes when they are descendants of someone. It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations.  More about it in this article.

of -- This word "of"  comes from the possessive form (genitive case) of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more.

Man - The Greek word for "man" means "man," "person" and "humanity" in the singular. In the plural, it means "men," "people," and "peoples." 

comes, -- (WF)The word translated as "come" primarily means "to start out" but Jesus usually uses it to mean "come" but not always. It indicates movement, especially its beginning, without indicating a direction toward or away from anything, so it works either as "start," "come," or "go," but it is more like our phrase "being underway." Technically, it is in the middle voice meaning the subject acts on himself. In English, this is assumed in our words "come" and "go." Our English word "show up" captures both the "start" and "come" ideas. See this article for more. This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "coming." 

missing "straightway"  -- (MW) The untranslated word   "straightway" means "there and then," "straightway," "then," "next," "mark you!," "for this cause," "so true is it that," and "namely." It is a particle marking a sudden change or explaining or drawing attention to a consequence of an action. It is used in questions that expect a negative answer. With the objective negative, it expects a positive answer.

will -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

he -- This is from the third-person, singular form of the verb.

find -- The term used for "find" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover." 

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

faith -- (CW)  The term translated as "faith" is closer to our idea of having confidence or trust in people, especially their word, rather than having religious belief. See this article for more.  This word doesn't have the religious connotations of "faith." 

on  -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

earth? -- The word translated as "earth" means "ground," "land," "country," and "dirt." Translated as "earth," it refers to the physical planet, not society, which Jesus describes as the world. See this article for more on these words.

COMPARISON: GREEK to KJV

λέγω [264 verses](verb 1st sg pres act ind) "I tell" is lego, which means "to recount," "to tell over," "to say," "to speak," "to teach," "to mean," "boast of," "tell of," "recite," nominate," and "command." When used with an object is has the sense of "call by name."  It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself," "pick up," "gather," "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay," "to lay asleep" and "to lull asleep." This word is more about making a statement than participating in a discussion. Translating is as "stated" might distinguish it better. When two accusative objects are used, the sense is  "say of him this," or "call him this." The form Jesus uses to describe his own speaking can be either indicative, "I say/tell" or subjunctive, "I should/could say/tell."

ὑμῖν [289 verses](pron 2nd pl dat) "To you" is humin the plural form of the pronoun of the second person in the indirect object form, "to you." As the object of a preposition, this form implies no movement, but in a fixed position or events occur at a specified time or while the action was being performed. With the "to be," it acts as a possessive, "yours."

ὅτι [332 verses](adv/conj) "that" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore." This is the same word can be translated as both "because" and "that" in the same verse when answering two different types of questions. 

ποιήσει [168 verses] ( verb 3rd sg fut ind act ) "He will" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to perform," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do." The accusative object is what is made. Double accusative is to do something to someone. When it has a genitive object, it means "made from." When it doesn't have an object, the verb is translated as  "perform" or simply "do." When used with an accusative infinitive, it means to "cause" or "bring about." A dative object means "made with."  With the preposition "into" (eis) it means "made into." 

τὴν [821 verses](article sg fem acc ) [ Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  -- 

κδίκησιν   [3 verses]( noun sg fem acc ) "Avenge" is ekdikēsis, which means  "avenging," "vengeance," and "satisfaction"as in "give satisfaction."

αὐτῶν [86 verses](pron/adj pl masc/fem/neut gen) "Them" is auton, is the genitive case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same," "one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord."

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with its usual indirect (dative) object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with" (in the sense of nearness). With a direct (accusative) object, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." 

τάχει.[1 verse]( noun sg neut/masc dat) "Speedily" is tachos, which means "swiftness" and "speed". 

πλὴν [20 verses](prep/adv)  "Neverthelass" is from plen, which is a preposition meaning "except," or "save," with the genitive object, as a conjunction, "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not." Used to change the subject, "except," "however," "only," and "but."

[821 verses](article sg masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  

υἱὸς [158 verses](noun sg masc nom​) "Son" is huios, which means a "son," and more generally to refer to any descendant, of any generation. It can refer to male sons or descendants of both sexes, but not purely female descendants. It can and often does refer to adults who are not "children."  When it refers to "sons" specifically, it should be translated that way, but when it can be applied to both sexes, the less familiar "descendant" is better than "children," especially since this word can refer to adults. It is often a reference to the role of "heir." but Jesus uses another word that specifically means "heir." Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual.

τοῦ [821 verses](article sg masc gen)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  -- 

ἀνθρώπου [209 verses](noun sg masc gen) "Man" is anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. Used as a form of address, it is a bit contemptuous, "sir."

ἐλθὼν [198 verses] ( part sg aor act masc nom ) "Cometh"   is  erchomai, which means "to start," "to set out," "to come," "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

ἄρα  [ 5 verses ](partic)Untranslated is from ara, which means "there and then," "straightway," "then," "next," "mark you!," "for this cause," "so true is it that," and "namely." 

εὑρήσει [43 verses](3rd sg fut ind act) "Shall find" is heurisko, which means "to find," "to find out," "to discover," "to devise," "to invent," "to get," and "to gain." 

τὴν [821 verses](article sg masc nom)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  -- 

πίστιν [26 verses](noun g fem acc) "Faith" is pistis, which means "confidence," "assurance," "trustworthiness," "credit," "a trust," "that which give confidence," and, as a character trait, "faithfulness."

ἐπὶ [138 verses](prep) "On" is from epi , which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," "for," and "against." With a noun in the possessive, genitive, it means "upon," "on" but not necessarily of Place, "by (of persons)," "deep (with numbers)," "in the presence of," "towards," "in the time of," and "over (referring to a person of authority)." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "for" a person, an end, or purpose," "on condition that," and "for" (a price).  With the objective noun, an accusative, it means of place: "upon or on to a height," "up to," "as far as," "a little way," "a little," "towards," "to," in hostile sense: "against," of extension: "over," "over (a space)," of time: "for," "during," "up to" or "till," in a causal sense: "of (the object)," for (this purpose)," "as regards,"after," "according to," and "by (this cause)." With verbs of perceiving, observing, and judging, it means "in the case of."

τῆς [821 verses](article sg  fem gen)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").   It usually precedes a noun or changes the word it precedes (adjective, infinitive, participle, etc.) to act like a noun. When not preceding a a word that can become a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  

 γῆς; ([59 verses](noun sg fem gen) "Earth" is ge, which means "the element of earth," "land (country)," "arable land," "the ground," and "the world" as the opposite of the sky. Like our English word "earth," it means both dirt and the planet. 

Front Page Date