The Parable of Money Usage: First servant made five times the money.
Luke 19:19 And he said likewise to him, Be thou also over five cities.
Luke 19:19 His master answered, ‘You take charge of five cities.’
He said, however, also to this one, "Also you yourself, become above five cities!
In each of these similar verses, subtle things are changed. Here, the "you" is emphasized as a "you yourself". The word translated as "over/of" is used differently here. In an earlier verse, it was used to mean "more than ten". describing the number of cities, but here it is separated from the number with the sense of "over" and "above". The earlier command to "be an authority" is changed here to "become over". The more competent man didn't need to become more. The less competent one does.
Some people must grow with the job given.
And he said likewise(CW) to him(CW), Be(WW) thou (MW) also over five cities.
- CW --Confusing Word -- This is word not usually translated as "likewise".
- CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "him".
- MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "yourself" after "you" for emphasis.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "be" should be something more like "become".
(MW) [His master(IP) answered(WW), ‘You (MW) [take charge(PP2) of(CW) five cities.’
And he said likewise(CW) to him, Be(WW) thou (MW) also over five cities.
- MW - Missing Word -- The word "and" at the beginning of the sentence is not shown in the English translation.
- IP - Inserted Phrase-- The "his master" doesn't exist in the source.
- WW --Wrong Word -- The word translated as "answered" should be something more like "said".
- MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "yourself" after "you" for emphasis.
- PP -- Paraphrase - The phrase "also become over" exists in the source but " take charge " doesn't. This counts as three issues.
- CW --Confusing Word -- This is not the common word form usually translated as "of".
And -- The Greek word translated as "and" means "but", "however" and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.
he -- This is from the third-person, singular form of the verb.
said -- "Said" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also.
likewise -- (CW) The Greek word translated as "likewise" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). The sense here is "also". This is word not usually translated as "likewise".
to -- This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.
him -- (CW) "To him" is a demonstrative pronoun that means "this one", "here", "the nearer" and "the familiar". In the dative form, the adjective is used to indicate who is being talked to, but the sense is "to this one" not just "to him". This is not the word usually translated as "him".
Be -- (WW) The word translated as "be" means "to become," that is, to enter into a new state. In Greek, especially as used by Jesus, it is the opposite of "being", which is existence in the current state. In the past, it can mean "is" in the sense of "has become", but here it is in the present and it is a command. This word doesn't mean "be".
thou -- The "thou" here is the pronoun. Since pronouns are not usually used for the subject in Greek because the same information is in the verb form, its use is to accentuate the word like we would say "you yourself".
missing "yourself" -- (MW) The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "You yourself".
also -- The Greek word translated as "also" begins what the master says. It is the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). The sense is "also".
over -- The word "over" is from a preposition meaning both "on" and "in front of". In the earlier verse in the story, Luke 19:17, it was used with a number which gives it the sense of "more than", but here it is separated from the number by the verb, which gives it the sense of "become over" as we would say "take over".
five -- "Five is the number "five" in Greek.
cities -- The Greek word for "cities", meant not only a city but a nation, culture, or a society. It worked something like the word "community" today
missing "and" -- (MW) The untranslated word "and" means "but", "however", and "on the other hand". Since it always falls in the second position, translating it as "however" often captures its feeling better.
His master -- (IP) There is nothing that can be translated as this phrase in the Greek source.
answered -- "(WW) "Answered" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. This word doesn't mean "answered".
missing "also to this one"-- -- (MP) The words here aren't translated with their correct meanings and forms. MP - Missing Phrase - The phrase "also to him" exists in the source. The Greek word translated as "also" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). The sense here is "also". This is word not usually translated as "likewise". This word "to" comes from the indirect object form of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object. "This one" is a demonstrative pronoun that means "this one", "here", "the nearer" and "the familiar". In the dative form, the adjective is used to indicate who is being talked to, but the sense is "to this one" not just "to him".
thou -- The "thou" here is the pronoun. Since pronouns are not usually used for the subject in Greek because the same information is in the verb form, its use is to accentuate the word like we would say "you yourself".
missing "yourself" -- (MW) The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "You yourself".
take charge -- (PP) The Greek words meaning "also become" here are not translated but instead their assumed meaning is paraphrased into different words. The Greek word translated as "also" begins what the master says. It is the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). The sense is "also". The word translated as "become" means "to become", that is, to enter into a new state. In Greek, especially as used by Jesus, it is the opposite of "being", which is existence in the current state. In the past, it can mean "is" in the sense of "become", but here it is in the present and it is a command.
of -- (CW) Over is from a word that means "over" as we would say "take over". This is not the word form usually translated as "of"
five -- "Five is the number "five" in Greek.
cities -- The Greek word for "cities". meant not only a city but a nation, culture, or a society. It worked something like the word "community" today.
εἶπεν ( verb 3rd sg aor ind act ) "He said" is eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise" and "to offer".
δὲ (conj/adv) "And" is de which means "but" and "on the other hand". It is the particle that joins sentences in an adversarial way but can also be a weak connective ("and") and explanation of cause ("so") and a condition ("if").
καὶ (conj/adv) "Likewise" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "but". After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just".
τούτῳ ( adj sg masc dat ) "To him" is toutou, which is a demonstrative pronoun that means "this", "here", "the nearer" and "the familiar".
Καὶ (conj/adv) "Also" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and" or "but". After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also". Also used to give emphasis, "even", "also" and "just".
σὺ (pron 2nd sg nom) "Thou" is su which means "you" and "your".
ἐπάνω (adv) "Over" is epano, which is an adverb meaning "above", "on the upper side", "[former] times", "more" [of numbers], "in front of" and "in the presence of".
γίνου ( verb 2nd sg pres imperat mp ) "Be" is ginomai, which means "to become", "to come into being", "to happen", of things "to be produced", of events "take place", "come to pass", "to be engaged in", math "to be multiplied into", "become one of", "turn into" and "to be". It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state.
πέντε (number) "Five" is pente, the number five.
πόλεων. ( noun pl fem gen ) "Cities" is polis, which means "city", "citadel", "one's city", "one's country", "community", "state", "state affairs" and "civic duties".
Changing the meaning of "over" from a previous verse by associating it with a verb rather than a number.