Waking the sleep apostles in Gethsemane.
Luke 22:46 ...Why sleep ye? rise and pray, lest ye enter into temptation.
Luke 22:46 -- “Why are you sleeping? Get up and pray so that you will not fall into temptation.
Why do you sleep? Waking up, pray for yourselves so that you don't enter into a trial.
The word translated as "temptation" means "trial."
In the Greek, the sense is that this is a mental trial because the negative used refers to wanting or thinking something. It negates the word "enter" which is an infinitive, "to enter" which also means "to enter into a mind,"
Most of us are normally asleep. Trials wake us up.
Τί καθεύδετε; ἀναστάντες προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν.
Why do you sleep? Waking up, pray for yourselves so that -n't you do- enter into a trial.
Why sleep ye? rise(WF) and(IW) pray, lest ye enter into temptation(CW).
- WF -- Wrong Form - This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "getting up".
- IW - Inserted Word-- The "and" doesn't exist in the source.
- CW --Confusing Word -- "Temptation" does not capture the word's specific meaning.
“Why are you sleeping(WF)? Get(WF) up and(IW) pray so that you will(WW) not fall(WW) into temptation(CW).
- WF -- Wrong Form - This "sleep" is not an active verb not a participle, a word ending in "ing."
- WF -- Wrong Form - This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "getting up".
- IW - Inserted Word-- The "and" doesn't exist in the source.
- WW - Wrong Word -- The word translated as "will" should be something more like "should."
- WW - Wrong Word -- The word translated as "fall" should be something more like "enter."
- CW --Confusing Word -- "Temptation" does not capture the word's specific meaning.
Why -- The word translated as "why" means primarily "anything" or "anyone," but Jesus often uses it to start a question so it means "who", "what", or even "why". However, the more common "what" works fine here as an expression of surprise.
sleep -- The "sleep ye" here is a verb that means "to lie down to sleep" and, generally, "to sleep." The form is an active statement, "you sleep" or "you are sleeping".
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
rise -- (WF) "Rise " is a Greek verb that means "to make to stand up", "to raise from the dead", "to rouse to action," and "to make people rise up." The form is an adjective, "getting up". This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "getting up."
and -- (IW) These is no "and" here. It is added because the previous participle was changed from an adjective form to an active verb in translation.
pray-- The Greek word translated as "pray" means "to offer prayers of vows" either "to worship" or "to ask for a thing". It is a command, but the form is someone acting by or for themselves.
lest -- "Lest" is from two Greek words that mean "that not." The word translated as "that" is an adverb or a conjunction that starts a subordinate clause "there", "where," "so that" and "in order that." This word doesn't mean "lest." The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests.
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
enter -- "Ye enter" is a word that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind."
into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.
temptation -- (CW) The Greek word translated as "temptation" means a "despair," "testing," proving," and "trial" (but not a court trial, which is a different word. This word is first used in the Greek Old Testament and its meaning comes from the source Hebrew word. "Temptation" does not capture the word's specific meaning..
Why -- The word translated as "why" means primarily "anything" or "anyone," but Jesus often uses it to start a question so it means "who", "what", or even "why". However, the more common "what" works fine here as an expression of surprise.
are -- This helping verb indicates the present tense of the verb. It is used here to form the present, progressive tense, which doesn't exist in Greek but which can smooth the flow of English sentences.
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
sleeping-- (WF) The "sleep ye" here is a verb that means "to lie down to sleep" and, generally, "to sleep." This is not an active verb not a participle, a word ending in "ing." This "are sleeping" is a progressive form in English, indicating continued action. There is no such form in ancient Greek.
Get up -- (WF) "Rise " is a Greek verb that means "to make to stand up", "to raise from the dead", "to rouse to action," and "to make people rise up." The form is an adjective, "getting up". This is not an active verb but a participle, a verbal adjective, "getting up."
and -- (IW) These is no "and" here. It is added because the previous participle was changed from an adjective form to an active verb in translation.
pray-- The Greek word translated as "pray" means "to offer prayers of vows" either "to worship" or "to ask for a thing". It is a command, but the form is someone acting by or for themselves.
so that -- The word translated as "so that" is an adverb or a conjunction that starts a subordinate clause "there", "where," "so that" and "in order that."
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
will -- (WW) This helping verb indicates that the verb is the future tense, but it isn't. It is in the form of possibility so it needs a "should" or "might."
not -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests.
fall -- (WW) "Fall" is a word that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind."
into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.
temptation -- (CW) The Greek word translated as "temptation" means a "despair," "testing," proving," and "trial" (but not a court trial, which is a different word. This word is first used in the Greek Old Testament and its meaning comes from the source Hebrew word. "Temptation" does not capture the word's specific meaning..
Τί (irreg sg neut nom) "Why" is tis which can mean "someone", "any one", "everyone", "they [indefinite]", "many a one", "whoever", "anyone", "anything", "some sort", "some sort of", "each", "any", "the individual", "such," and so on. In a question, it can mean "who", "why," or "what." --
καθεύδετε; ( verb 2nd pl pres ind act ) "Sleep ye" is from katheudo, which means "to lie down to sleep", "to sleep," and "to lie asleep."
ἀναστάντες ( part pl aor act masc nom ) "Rise" is from anistemi, which means "to make stand up", "to raise up", "to raise from sleep", "to wake up", "to raise from the dead", "to rouse to action", "to put up for sale", "to make people rise", "to emigrate", "to transplant," and "to rise and leave the sanctuary." --
προσεύχεσθε, (verb 2nd pl pres imperat mp) "Pray" is proseuchomai, which means "to offer prayers or vows", "to worship," and "to pray for a thing. It is the combination of two Greek word, pros, meaning "towards" or "by reason of," and euchomai, meaning "to pray to God." --
ἵνα (adv/conj) "Lest" is hina, which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because." --
μὴ (partic) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. --
εἰσέλθητε ( verb 2nd pl aor subj act ) "Enter" is eiserchomai which means both "to go into", "to come in", "to enter", "to enter an office", "to enter a charge," (as in court) and "to come into one's mind."
εἰς (prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." --
πειρασμόν. (noun sg masc acc) "Temptation" is from peirasmos, which means a "trial", "worry," and only by extension "temptation." --