After chief priest and Pharisees ask if he is the Christ.
Luke 22:67 ... If I tell you, ye will not believe:
Luke 22:67 ...If I tell you, you will not believe me,
When I tell you, you will not believe.
The word translated as "if" has more the sense of "when". Jesus does tell them when he faces Pilate.
The word translated as "not" is more extreme, like our "never".
The "believe" has more the sense of "trust my words".
We know it is true when it is hard to hear.
- CW - Confusing Word -- The "if" does not capture the word's specific meaning.
- CW - Confusing Word -- The "not" does not capture the word's specific meaning.
- CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "believe".
If(CW) I tell you, you will not(CW) believe(CW) me,
- CW - Confusing Word -- The "if" does not capture the word's specific meaning.
- CW - Confusing Word -- The "not" does not capture the word's specific meaning.
- CW --Confusing Word -- This word doesn't have the religious connotations of "believe".
If - (CW) "If" is from a word meaning "when" because it indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. It can be used after a demonstrative pronoun to mean "that possibly", "whosoever" or "whatsoever". This is not the simple "if". This word is used in two forms of "if/then" statements, one of certainty when used with one verb form in the then clause and one of probability when used with another verb form. This one is the form of certainty.
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
tell -- "I tell" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. The form is one of possibility, which is always used with the "if" conjunction.
ye -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc.
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
will -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
not -- (CW) The "not" here is both of the Greek negatives used together. Greek has two negatives, one objective, one subjective. The use of both together is more extreme, like saying, "never" or literally, "you cannot really think". When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
believe -- -- (CW) The Greek word translated as "believe" does not apply to religious belief as much but trusting or relying upon other people, especially their words. Jesus usually uses it in contexts, such as the one here, that apply to trusting words. See this article. This word doesn't have the religious connotations of "believe".
If - (CW) "If" is from a word meaning "when" because it indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. It can be used after a demonstrative pronoun to mean "that possibly", "whosoever" or "whatsoever". This is not the simple "if".
I -- This is from the first-person, singular form of the verb.
tell -- "I tell" is from the Greek verb that means "to say" and "to speak" also. The form is one of possibility, which is always used with the "if" conjunction.
you -- The Greek pronoun "you" here is plural and in the form of an indirect object, "to you", "for you", etc.
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
will -- This helping verb "will" indicates the verb is in the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.
not -- (CW) The "not" here is both of the Greek negatives used together. Greek has two negatives, one objective, one subjective. The use of both together is more extreme, like saying, "never" or literally, "you cannot really think." When a negative precedes the verb, it affects the whole clause. When it precedes other words, its force is limited to those words.
believe -- -- (CW) The Greek word translated as "believe" does not apply to religious belief as much but trusting or relying upon other people, especially their words. Jesus usually uses it in contexts, such as the one here, that apply to trusting words. See this article. This word doesn't have the religious connotations of "believe".
me -- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.
Ἐὰν [163 verses](conj) "If" is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if) and an (possibly), which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event. This is how we use the word "when". It can be used after a demonstrative pronoun hos or hostis meaning "that possibly", "whosoever" or "whatsoever".
ὑμῖν (pron 2nd pl dat) "You" is humin the plural form of su the pronoun of the second person, "you".
εἴπω ( verb 1st sg aor subj ) "I have called" is eipon, which means "to speak", "to say", "to recite", "to address", "to mention", "to name", "to proclaim", "to plead", "to promise" and "to offer".
οὐ μὴ [39 verses](partic) "Never" is ou me, the two forms of Greek negative used together. Ou is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. Mê (me) is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.
πιστεύσητε: ( verb 2nd pl fut ind act) "You will...believe" is pisteuo, which means "to trust", "put faith in" or "rely on" a person", "to believe in someone's words", "to comply", "to feel confident in a thing" and "to entrust in a thing".