*Luke 6:30 Give to every man that asketh of thee;

Spoken to: 

an individual

Jesus begins teaching in the plain of Judea, attracting people from all over wanting to be healed.

KJV: 

Luke 6:30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.

NIV : 

Luke 6:30 Give to everyone who asks you, and if anyone takes what belongs to you, do not demand it back.

LISTENERS HEARD: 

*To everyone begging you, give. And from the one lifting those things of your own, do not beg back. 

MY TAKE: 

We all have too much stuff.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

GREEK ORDER: 

      παντὶ      αἰτοῦντί  σε   δίδου, καὶ   ἀπὸ τοῦ        αἴροντος      τὰ                      σὰ                  μὴ  ἀπαίτει.
*To everyone begging you, give.   And from the one lifting         those  things of your own, do not beg back. 

LOST IN TRANSLATION: 

* Jesus continues talking to an individual instead of a crowd, but there is not easy way tot show this in translation because our "you" pronoun is the same for singular and plural Just as we saw in the previous verse.

Jesus contrasts what we give "to" someone with what we do not demand back "from" someone else. The first is a reward for begging. The other is a reward for "lifting," which means stealing. The punchline, "demand back," reverses the "begging" to the first line. 

The word translated as "goods" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). Here the form is plural so "those". See this article for more. 

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

9

 Give to every man(IW) that(IW) asketh(WF) of(IW) thee; and of(CW) him that taketh(WF) away thy(CW) goods(WW) ask them not again(WW).

  • IW - Inserted Word -- The word "man"  doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "that" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  The "ask" is not an active verb but a participle, "asking."
  • IW - Inserted Word -- The word "of"  doesn't exist in the source.
  • CW - Confusing Word -- The "of" does not capture the word's specific meaning.
  • IW - Inserted Word -- The word "that" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  The "take away" is not an active verb but a participle, "taking."
  • CW --Confusing Word -- The "your" does not capture the word's specific meaning.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "goods" should be something more like "those."
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "again" should be something more like "from."

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

9

 Give to everyone who(IW) asks(WF) you, and if(IW) (MWfrom) anyone(WW) takes(WF) what(WW) [belongs to(IW)] you(CW), do not demand it back.

  • IW - Inserted Word -- The word "who " doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  The "ask" is not an active verb but a participle, "asking."
  • IW - Inserted Word -- The word "if"  doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "from" is not shown in the English translation.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "anyone" should be something more like "the one."
  • WF -- Wrong Form -  The "take" is not an active verb but a participle, "taking."
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "what" should be something more like "those."
  • IW - Inserted Word -- The word "belongs to "  doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- The "you" does not capture the word's specific meaning.

EACH WORD of KJV : 

Give -- The verb translated as "given" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

every -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

man  -- (IW) There is nothing that can be translated as "man" in the Greek source

that -- (IW) There is nothing that can be translated as "that" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle. IW - Inserted Word -- The word "that" doesn't exist in the source.

asketh -- (WF) The Greek word translated as "ask" means "asking for" something. It might be best to translate consistently as "request" to avoid confusion with the Greek word meaning "ask a question." This word has shades of meaning from "demand" to "claim." It means to beg or even to demand something from someone else. This word is a participle, not an active verb.

of  -- (IW) There is nothing that can be translated as "of" in the Greek source

thee;  -- The "thee/you" here is the singular, accusative (objective,) second-person pronoun. It is the object of either the action of the verb or a preposition. As an object of a preposition, it indicates movement or the result of movement.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

of --- (CW) The word translated as "of" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It also means the instrument "by" which a thing is done and "away from." It is not the word form  usually translated as "of." Referring to time, it means "from," and "after." 

him  -- (WW) The word translated as "him" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  There should be a different word here. 
that -- (IW) There is nothing that can be translated as "that" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

taketh away -- "Takes away" is one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up," "elevate," "to bear," "to carry off," "to take and apply to any use," "lifted" in the sense of "removed," and "to cause to cease." Jesus uses this verb to refer to what will happen to "the son of man," which can apply either to his being raised from the dead or lifted up on the cross. The verb also came to mean "remove" in the same way we describe stealing as "shoplifting." This word is a participle, not an active verb, taking away."

thy --(CW) The  "your" is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned. It matches the form of the word modified. It might be better translated as "your own." Here it come after the "those" of "of your own."

goods -- The word translated as "goods" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

ask - The Greek verb translated as "ask...again" means "demand back", "demand to have returned", "call down on oneself", passive, of things, "to be demanded in payment", and. of persons, "have demanded of one". Jesus only uses this word twice. It only appears in Luke. The word literally means "ask from." The "from" is from the prefix.

them -- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences.

not -The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. Here is used with a command.

again. (WW) - - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix but it should be "from" not "again."

EACH WORD of NIV : 

Give -- The verb translated as "given" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give."

to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

everyone -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

who -- (IW) There is nothing that can be translated as "who" in the Greek source. It was added because the next verb was translated as active rather than as a participle.

asks -- (WF) The Greek word translated as "ask" means "asking for" something. It might be best to translate consistently as "request" to avoid confusion with the Greek word meaning "ask a question." This word has shades of meaning from "demand" to "claim." It means to beg or even to demand something from someone else. This word is a participle, not an active verb.

you;  -- The "thee/you" here is the singular, accusative (objective,) second-person pronoun. It is the object of either the action of the verb or a preposition. As an object of a preposition, it indicates movement or the result of movement.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

if  -- () There is nothing that can be translated as "if" in the Greek source

missing "from"  -- (MW) The untranslated word  "from" means "from" in both locations and when referring to a source or a cause. It also means the instrument "by" which a thing is done and "away from." It is not the word form  usually translated as "of." Referring to time, it means "from," and "after." 

anyone -- (WW) The word translated as "anyone " is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.  There should be a different word here.

takes -- "Takes" is one of Christ's favorite "multiple meaning" words. It is a verb that means "to raise up," "elevate," "to bear," "to carry off," "to take and apply to any use," "lifted" in the sense of "removed," and "to cause to cease." Jesus uses this verb to refer to what will happen to "the son of man," which can apply either to his being raised from the dead or lifted up on the cross. The verb also came to mean "remove" in the same way we describe stealing as "shoplifting." This word is a participle, not an active verb, taking away."

what --(WW)  The word translated as "what" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

 belongs to  -- (IW) There is nothing that can be translated as "belongs to " in the Greek source

you--(CW) The  "you" is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned. It matches the form of the word modified. It might be better translated as "your own." Here it comes after the "those" of "of your own."

do -- This English helping verb is used to create questions, commands, negative statements, and smooth word flow in translation from Greek

not -The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. Here is used with a command.

demand - The Greek verb translated as "ask...again" means "demand back", "demand to have returned", "call down on oneself", passive, of things, "to be demanded in payment", and. of persons, "have demanded of one". Jesus only uses this word twice. It only appears in Luke. The word literally means "ask from." The "from" is from the prefix.

it -- There is no Greek pronoun here, but Greek does not need pronouns when the object can be assumed from the context. In English, they are added for the subject-verb-object form of our sentences..

back - - This completes the meaning of the verb. It is from the prefix but it should be "from" not "again."

COMPARISON: GREEK to KJV : 

παντὶ  [212 verses](adj sg masc dat) "Every man" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."

αἰτοῦντί [28 verses](part sg pres act masc dat) "Ask" is from aiteo, which means "to ask for," "to request," "to demand," "to beg of," "to postulate or assume [in logic]," "to claim," and "to ask for one's own use." In passive, "to be asked" and "to have a thing begged from one."

σε: [48 verses](pron 2nd sg acc) "You" is from se the objective form of the second-person, singular pronoun. --  -- The "thee/you" here is the singular, accusative (objective,) second-person pronoun. It is the object of either the action of the verb or a preposition. As an object of a preposition, it indicates movement or the result of movement.

δίδου,[147 verses]( (verb 2nd sg pres imperat act) "Give" is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

ἀπὸ [190 verses]​(prep) "From" is apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. It also means the instrument "by" which a thing is done. Referring to time, it means "from," and "after."  Usually takes the genitive object.

τοῦ [821 verses](article sg masc nom)  "Him" is the Greek definite article, hos, ("the").  When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article

αἴροντος [56 verses](part sg pres act masc gen) "Him that taketh away" is airo, which means "to lift up," "to raise," "to raise up," "to exalt," "to lift and take away," and "to remove." In some forms, it is the same as apaomai, which means to "pray to," or "pray for."

τὰ [821 verses](article pl neut acc) "Goods" is the Greek definite article, hos, ("the").  When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.  

σὰ  [36  verses](adj pl neut acc ) "Thy" [8 verses](adj sg neut dat) "Thine" is sos, which means "thy," "thine" "of thee," or "to thee." 

μὴ [447 verses](conj) "Not" is me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." The negative, μή, rejects, is relative,  and subjective. It is used in imperative and subjunctive clauses because both express opinions. This negative applies to will and thought. With pres. or aor. subjunctive, it is used in a warning or statement of fear, "take care" It can be the conjunction "lest" or "for fear that." Used before tis with an imperative to express a will or wish for something in independent sentences and, with subjunctives, to express prohibitions. It is used with infinitives that express a purpose.

ἀπαίτει. [2 verses](verb 2nd sg pres imperat act) "Ask...again" is apaiteo, which means "demand back", "demand to have returned", "call down on oneself", passive, of things, "to be demanded in payment", and. of persons, "have demanded of one,"

Wordplay: 

The word translated as "taketh away" means to "lift" but it is used to mean remove, but has the feel of the way we use "lift" in "shoplifting" 

Related Verses: 

parallel comparison: 

Again, the Greek vocabulary is both similar and yet different than a verse in Matthew, Matthew 5:42. The first had is uses the same vocabulary as Matthew, while the second half used completely different vocabulary. The phrases are different enough that they likely to not represent the same statement remembered differently. Rather they probably represent similar ideas, expressed in different words. The Matthew version is more entertaining, containing more wordplay, which may represent an evolution in is presentations of these ideas. 

Front Page Date: 

Dec 24 2023