Luke 6:35 But love ye your enemies, and do good,

Spoken to
audience

Jesus begins teaching in the plain of Judea, attracting people from all over wanting to be healed.

KJV

Luke 6:35 But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.

NIV

Luke 6:35 But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be children of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.

LISTENERS HEARD

In addition, love those haters of yours, and do good and lend nothing despairing and that compensation of yours will be great, and you will be descendants of the highest because he himself is kind towards  the ungrateful and worthless. 

LOST IN TRANSLATION

The word translated as "love" is associated with affection rather than passion. It is sometimes described as "brotherly love." It evokes a sense of caring. The Greek word translated as "enemies" has the primary meaning of is "the hated" or "the hateful". So the first two words suggest a contrast.

Jesus's repeated use of "and" here is one of his humorous techniques, (see this article on Jesus's use of repetition in humor). It can be used to create pauses after interesting words or keep adding to something as a form of exaggeration (see this article on Jesus's humorous exaggeration).

The word translated as "hoping again" and "not expecting" is a negative of the word translated as "hope" and "expect" in the previous verse. It is negated by adding a prefix that means "not." However, the resulting word feels more negative and "despairing" works well, even with the double negative, the negative noun with the negative "nothing."

The Greek word translated as "reward" really means "compensation," what you receive for doing work. In Christ's teaching, there is spiritual compensation and worldly compensation.

The word translated as "children" is the Greek word for "son," "scion," or "direct descendant." Like most male words, it can be used as a generic term for both sexes when they are direct descendants or "scions." When it refers to "sons" specifically, it should be translated that way, but when it can be applied to anything, the word "descendant" is better than the more generic "children," which seems to refer to the young.

The word translated as "to the evil" means "second-rate" or "worthless." This article explores it meaning in more detail. It is an adjective, but when used as a noun, therefore, "what is worthless."

MY TAKE

We need to turn around our hostility if we want to win happiness and peace.

GREEK ORDER

πλὴν            ἀγαπᾶτε τοὺς  ἐχθροὺς   ὑμῶν   καὶ  ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανίζετε μηδὲν   ἀπελπίζοντες:
In addition, love        those haters   of yours, and do good        and lend       nothing despairing

καὶ ἔσται         μισθὸς              ὑμῶν    πολύς, καὶ   ἔσεσθε       υἱοὶ                  Ὑψίστου,
and will be that compensation of yours great,   and you will be descendants of the highest

ὅτι          αὐτὸς   χρηστός ἐστιν ἐπὶ         τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς.
because himself kind       he is  towards  the   ungrateful and  worthless. 

# KJV TRANSLATION ISSUES
13

But(CW) love(CW) ye your (MWthe) enemies, and do good, and lend, hoping(WW,WF) for(IW) nothing again(IW); and your (MWthe) reward shall be great, and ye shall be the children(CW) of the Highest: for he (MWhimself) is kind unto the unthankful and to(IW) the(IW) evil(CW).

  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "but."
  • CW - Confusing Word - This is one of two different verbs with different meanings translated as "love" so the translation confuses them.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "enemies" is not shown in the English translation.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "hope" should be something more like "despairing."
  • WF -- Wrong Form -  The "hope"i is not an active verb but a participle, "despairing."
  • IW - Inserted Word -- The word "for"  doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "again"  doesn't exist in the source.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "reward" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word -- The word "the"  doesn't exist in the source.
  • MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "himself/itself" after "he/it " for emphasis.
  • IW - Inserted Word -- The word "to"  doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- The "children" does not capture the word's specific meaning in this situation.
  • IW - Inserted Word -- The word "the"  doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- The "evil" does not capture the word's specific meaning.
# NIV TRANSLATION ISSUES
12

But(CW) love(CW) your (MWthe)enemies, do good [to them,(IW)] and lend to them without expecting [to get(IW)] anything back(IW). Then((MWthe) your (MWthe) reward will be great, and you will be children(CW) of the Most High, because he (MWhimself) is kind to the ungrateful and wicked(CW).

  • CW --Confusing Word -- This is not the common word usually translated as "but."
  • CW - Confusing Word - This is one of two different verbs with different meanings translated as "love" so the translation confuses them.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "enemies" is not shown in the English translation.
  • IW - Inserted Word -- The word "to them"  doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "to get"  doesn't exist in the source.
  • IW - Inserted Word -- The word "back"  doesn't exist in the source.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "then" should be something more like "and."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "reward" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "children" does not capture the word's specific meaning in this situation.
  • MW -- Missing Word -- This subject pronoun duplicates information in the verb so it needs a "himself" after "he/it " for emphasis.
  • CW --Confusing Word -- The "wicked" does not capture the word's specific meaning.
EACH WORD of KJV

But  -- The word translated as "nevertheless" is a less common preposition used like a conjunction that means "except," "save," with an object in the form usually translated as "possessive," or "besides," and "in addition to" without. This is not the word usually translated as "but."

love -- (CW) The word translated as "love" expresses a lot of different ideas including "to be fond of," "to greet with affection," "to persuade," and "to be contented with." Jesus however, applies it to relationships where we have a duty to care for others: family, God, etc. Another word, also translated as "love," is used to for relationships of affectionate friendship that are more voluntary. To distinguish this word, translating it as "cares for" seems to work best. See this article on love for more information.

ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.

your -- The word translated as "your" is a plural, second-person pronoun in the genitive case. This pronoun follows the noun so the possessive "of yours." Here, it is the object of the previous preposition.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

enemies, -- The word translated as "foes" primarily means "hated," "hater,"  "hateful," and "hating." It is an adjective used as a noun. The use of this word is very specific in Greek literature. It describes one who was a friend, but who has been alienated and refuses to be reconciled. It is from a rare Greek word meaning "hate," but it is not from the Greek word that Jesus uses for hate. It is usually translated as "enemy" in the KJV.  However, from Jesus's point of view "the enemy" seems to be "hating" others.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

do good,-- The verb translated as "to do good" means "to do good", "to do well", "to act rightly," and "to exert a beneficial influence." It combines the verb meaning "to make" or "to perform" with the common Greek adjective meaning "useful", "worthwhile," and "of high quality." This word only appears in the Bible and in the works a thousand years after Christ of Claudius Ptolemy. an Alexandrian mathematician, astronomer, astrologer, geographer, and music theorist. See this article on "good" and this one on "evil."

 

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

lend, -- The word translated as "lend" is a little more specific than the English word, referring specifically to the lending and borrowing of money.

hoping --  (WW, WF) The Greek word means "despair of" "to be given up in despair", "hope not", causal, "drive to despair" It is the opposite of "hoping." This word is a participle, not an active verb.

for  -- (IW) There is nothing that can be translated as "for" in the Greek source

nothing -- The Greek adjective translated as "nothing " also means "no one," "nothing," and other negative pronouns. It is used by Jesus more like a negative pronoun than an adjective.  However, to avoid the English double-negative, we translate it as its opposite "anyone" when used with another Greek negative.

again;  -- (IW) There is nothing that can be translated as "again" in the Greek source

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

your -- The word translated as "your" is a plural, second-person pronoun in the genitive case. This pronoun follows the noun so the possessive "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

reward -- The Greek word translated as "reward" really means "hire," "compensation," "pay," and "recompense," what you receive for doing work. In Jesus's era, compensation was not just money but it took many forms: food, housing, salt, and so on. Jesus saw that there is both spiritual compensation and worldly compensation. It is a reward that is earned. It is not a gift. The verb form of the same root means "hired."

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be "-- The verb "shall be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

great, -- The word translated as "many" means many in number, great in power or worth, and large in size.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

the -- There is no Greek article "those" here in the source, but the noun is plural and in English, a definite article "the/this/that/theses/those" is used before plural nouns in phrases like this.

children -- (CW) The word translated as "children" is the Greek word for "son," "scion," or "descendant." Like most male words, it can be used as a generic term for both sexes when they are descendants of someone When it refers to "sons" specifically, it should be translated that way, but when it can be applied to anything, the less familiar "descendant" is better than the more generic "children," especially since this word can refer to adults. It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual. More about it in this article. 

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- There is no Greek article "the" here in the source, but refers to one of a kind, so its specificity makes sense.

Highest: "Of the Highest" is a superlative adjective that means "highest", and "loftiest". 

for -- The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context.

he -- The word translated as "he" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The forme is the singular subject for the sentence, and it is masculine.  Since Greek active verbs include the singular form of the subject, when the subject is clear, this pronoun can be repetitive, emphasizing the subject. This is how we say "he himself" and "it itself" to emphasize the subject. 

missing "himself/itself" -- (MW)  The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "he himself or "it itself."

is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

kind -- The word translated as "better" means "useful," "good of its kind," "serviceable," referring to food "wholesome," referring to people,"good," "honest," "worthy," in war, "valiant," and "true."  in a moral sense, it is the opposite of kakos, which means "bad" and "evil," but which is not the word usually translated as "evil" in the NT. For more on this topic, see this article. Jesus only uses this word three times.

unto -- The word translated as "unto" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

unthankful - "Unthankful" is a verb that means "ungracious", "unpleasant", "without grace or charm", and "thankless."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

to  -- (IW) There is nothing that can be translated as "to" in the Greek source

the -- (IW) There is nothing that can be translated as "the" in the Greek source

evil. -- (CW)  The word translated as "evil" means "second-rate" or "worthless." When used as a noun, it has the sense of "worthlessness" or, when referring to an action, a "failure." It doesn't have a sense of malevolence that our word "evil" does. This article explores its meaning in more detail.

EACH WORD of NIV

But  -- The word translated as "nevertheless" is a less common preposition used like a conjunction that means "except," "save," with an object in the form usually translated as "possessive," or "besides," and "in addition to" without. This is not the word usually translated as "but."

love -- (CW) The word translated as "love" expresses a lot of different ideas including "to be fond of," "to greet with affection," "to persuade," and "to be contented with." Jesus however, applies it to relationships where we have a duty to care for others: family, God, etc. Another word, also translated as "love," is used to for relationships of affectionate friendship that are more voluntary. To distinguish this word, translating it as "cares for" seems to work best. See this article on love for more information.

your -- The word translated as "your" is a plural, second-person pronoun in the genitive case. This pronoun follows the noun so the possessive "of yours." Here, it is the object of the previous preposition.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

enemies, -- The word translated as "foes" primarily means "hated," "hater,"  "hateful," and "hating." It is an adjective used as a noun. The use of this word is very specific in Greek literature. It describes one who was a friend, but who has been alienated and refuses to be reconciled. It is from a rare Greek word meaning "hate," but it is not from the Greek word that Jesus uses for hate. It is usually translated as "enemy" in the KJV.  However, from Jesus's point of view "the enemy" seems to be "hating" others.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

do good,-- The verb translated as "to do good" means "to do good", "to do well", "to act rightly," and "to exert a beneficial influence." It combines the verb meaning "to make" or "to perform" with the common Greek adjective meaning "useful", "worthwhile," and "of high quality." This word only appears in the Bible and in the works a thousand years after Christ of Claudius Ptolemy. an Alexandrian mathematician, astronomer, astrologer, geographer, and music theorist. See this article on "good" and this one on "evil."

 

to them,  -- (IW) There is nothing that can be translated as "to them" in the Greek source

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

lend, -- The word translated as "lend" is a little more specific than the English word, referring specifically to the lending and borrowing of money.

to them,  -- (IW) There is nothing that can be translated as "to them" in the Greek source

without expecting --  The Greek word means "despair of" "to be given up in despair", "hope not", causal, "drive to despair" It is the opposite of "hoping" and "expecting." This word is a participle, not an active verb.

to get -- (IW) There is nothing that can be translated as "to get " in the Greek source.

anything -- The Greek adjective translated as "anything " also means "no one," "nothing," and other negative pronouns. It is used by Jesus more like a negative pronoun than an adjective.  However, to avoid the English double-negative, we translate it as its opposite "anything" when used with another Greek negative.

back;  -- (IW) There is nothing that can be translated as "back" in the Greek source

Then -- (WW) The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

your -- The word translated as "your" is a plural, second-person pronoun in the genitive case. This pronoun follows the noun so the possessive "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

reward -- The Greek word translated as "reward" really means "hire," "compensation," "pay," and "recompense," what you receive for doing work. In Jesus's era, compensation was not just money but it took many forms: food, housing, salt, and so on. Jesus saw that there is both spiritual compensation and worldly compensation. It is a reward that is earned. It is not a gift. The verb form of the same root means "hired."

will -- This helping verb "will " indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be "-- The verb "shall be" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

great, -- The word translated as "many" means many in number, great in power or worth, and large in size.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

you -- This is from the second-person, plural form of the verb.

will -- This helping verb "will " indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

children -- (CW) The word translated as "children" is the Greek word for "son," "scion," or "descendant." Like most male words, it can be used as a generic term for both sexes when they are descendants of someone When it refers to "sons" specifically, it should be translated that way, but when it can be applied to anything, the less familiar "descendant" is better than the more generic "children," especially since this word can refer to adults. It can refer to all offspring in later generations, just like "father" refers to all previous generations. Jesus also used it metaphorically to describe those who follow a way of thought or set of beliefs that descend from an individual. More about it in this article. 

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that requires the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession.

the -- There is no Greek article "the" here in the source, but refers to one of a kind, so its specificity makes sense.

Most High: "Most High" is a superlative adjective that means "highest", and "loftiest". 

because -- The word translated as "because " introduces a statement of fact or cause, "for what," "because," "since," and "wherefore." Jesus usually uses this word to mean "because" in statements that seem like an answer to a question because of the change of context.

he -- The word translated as "he" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The forme is the singular subject for the sentence, and it is masculine.  Since Greek active verbs include the singular form of the subject, when the subject is clear, this pronoun can be repetitive, emphasizing the subject. This is how we say "he himself" and "it itself" to emphasize the subject. 

missing "himself/itself" -- (MW)  The subjective pronoun repeats the information in the verb so it should be repeated in English like "he himself or "it itself."

is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

kind -- The word translated as "better" means "useful," "good of its kind," "serviceable," referring to food "wholesome," referring to people,"good," "honest," "worthy," in war, "valiant," and "true."  in a moral sense, it is the opposite of kakos, which means "bad" and "evil," but which is not the word usually translated as "evil" in the NT. For more on this topic, see this article. Jesus only uses this word three times.

to -- The word translated as "to" means "on," "over," "upon," "for,"  "against," "before," "after," "during," "by" "in the case of."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, "the," which usually precedes a noun. Without a noun, it has the sense of "the one." Before an adjective, participle, or infinitive it changes the following word to act like a noun. The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more. 

ungrateful - "Ungrateful" is a verb that means "ungracious", "unpleasant", "without grace or charm", and "thankless."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis, "even," "also," and "just."In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

wicked. -- (CW)  The word translated as "wicked" means "second-rate" or "worthless." When used as a noun, it has the sense of "worthlessness" or, when referring to an action, a "failure." It doesn't have a sense of malevolence that our word "wicked" does. This article explores its meaning in more detail.

COMPARISON: GREEK to KJV

πλὴν [20 verses](prep/adv)  "But" is from plen, which is a preposition meaning "except," or "save," with the genitive or "besides," and "in addition to." Often used with the negative as a conjunction, "except not."

ἀγαπᾶτε [32 verses](2nd pl pres imperat) "Love" is agapao, which means "to be fond of," "to greet with affection," "to persuade," "to caress," "to prize," "to desire," "to be pleased with," and "to be contended with."  This love is more associated with affection in relationships where we are obligated. Jesus uses another word. Jesus uses another word, phileô, which means "to love," "to like," "to be fond of doing," and "to show affection" to express "love" in the sense of like and dislike.He never uses the word eros, which describes romantic, sexual love.

τοὺς [821 verses](article pl masc acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"). When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."  Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.   -

χθροὺς [12 verses] (adj pl masc acc) "Enemies" is echthros, which means "the hated," "the hateful," "the hostile," "the enemy," "the alienated," and "the hating." --

ὑμῶν [168 verses](pron 2nd pl gen) "Your/you" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you." It is either a possessive pronoun or the object of a preposition.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

ἀγαθοποιεῖτε    [4 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Do good" is from agathopoieo, which means "to do good", "to do well", "to act rightly," and "to exert a beneficial influence."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

δανίζετε [3 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Lend"is daneizo, which means "to put out to usury," "to let out," "to borrow," and "to have lent out to one."

μηδὲν  [69 verses](adj sg neut nom/acc) "Nothing" is oudeis which means "no one," "not one," "nothing," "naught," "good for naught," and "no matter."

ἀπελπίζοντες: [1 verse] (part pl pres act masc nom) "Hoping again" is apelpizo, which means "despair of" "to be given up in despair", "hope not", causal, "drive to despair.",

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

ἔσται  [614 verses] (verb 3rd sg fut ind mid) "Shall be"is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on."  With the dative object, the object acts like a possessive and "it is to him" becomes "it is his."  With the preposition, εἰς, the sense is "consist of. With an object in the possessive form the "is" becomes "is of," which can mean "it is descended from," "it is the type of," "it belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on."   With an indirect object, the object acts like a possessive and "it is to him" becomes "it is his" or the verb can act like "have" with the object and the subject reverses, "he has it." With the preposition "into", the sense is "consist of."When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are."

[821 verses](article sg masc nom)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article

μισθὸς  [14 times](noun sg masc nom) "Reward"noun sg masc acc) "Reward" is misthos, which means "hire," "hired service," "for hire," and "wages" in the sense of compensation for work done, therefore "pay," "fee," "recompense," and "reward."

ὑμῶν [168 verses](pron 2nd pl gen) "Your/you" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you." It is either a possessive pronoun or the object of a preposition.

πολύς, [61 verses] (adj sg masc nom) "Great" is polys, which means "many (in number)," "great (in size or power or worth)," and "large (of space)." As an adverb, it means "far," "very much," "a great way," and "long."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

ἔσεσθε [614 verses]  (verb 2nd pl fut ind mid ) "Ye shall be" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on."  With the dative object, the object acts like a possessive and "it is to him" becomes "it is his."  With the preposition, εἰς, the sense is "consist of."

υἱοὶ [158 verses](noun pl masc nom) "Children"  is huios, which means a "son," and more generally to refer to any descendant, of any generation. It can refer to male sons or descendants of both sexes, but not purely female descendants. It can and often does refer to adults who are not "children".

Ὑψίστου, [1 verse](adj sg masc gen irreg_superl) "Of the Highest" is from hypsistoswhich  means "highest", and "loftiest".

ὅτι [332 verses](adv/conj) "for" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that," "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what," "because," "since," and "wherefore."

αὐτος [20 verses](adj sg masc nom) "He/It" is autos, which means is the singular adjective used as the subject pronoun in the masculine.  It also means "it" because masculine pronouns refer to things or ideas as much as to people. 

χρηστός  [3 verses] (adj sg masc nom) "Kind" is chrestos, which means "good," "useful," "good of its kind," and "serviceable;" of persons, "good," "kindly;" "honest," "worthy," in war, "valiant," "true;" of the gods, "propitious," "merciful," "bestowing health or wealth;" of a man, "strong," "able in body for sexual intercourse;" when used as a noun, "benefits," "kindnesses," "happy event," "prosperity," and "success.;" in a moral sense, it is the opposite of kakos, which means "bad" and "evil," but which is not the word usually translated as "evil" in the NT. For more on this topic, see this article

ἐστιν [614 verses]   (verb 3rd sg pres ind act) "Is" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, it means "is descended from," "is the type of," "belongs to," "is made of," "is a duty of," "is at the mercy of," or " is dependent on."  With the dative object, the object acts like a possessive and "it is to him" becomes "it is his."  With the preposition, εἰς, the sense is "consist of."

ἐπὶ [138 verses](prep) "On" is from epi which means "on," "upon," "at," "by," "before," "across," and "against." With a noun in the possessive, genitive, it means "upon," "on" but not necessarily of Place, "by (of persons)," "deep (with numbers)," "in the presence of," "towards," "in the time of," and "over (referring to a person of authority)." With a noun indirect object, dative, it means of place: "upon," "on," or "over," of people: "against (in a hostile sense)," regarding a situation: "towards" or "in reference to," of an accumulation: "upon," "after," "addition to," and "besides," of position: "after," "behind," "in dependence upon," and "in the power of," of time: "by," and "after," and. in a causal sense: "of the occasion or cause," "for" a person, an end, or purpose," "on condition that," and "for" (a price).  With the objective noun, an accusative, it means of place: "upon or on to a height," "up to," "as far as," "a little way," "a little," "towards," "to," in hostile sense: "against," of extension: "over," "over (a space)," of time: "for," "during," "up to" or "till," in a causal sense: "of (the object)," for (this purpose)," "as regards," "according to," and "by (this cause)." With verbs of perceiving, observing, and judging, it means "in the case of."

τοὺς 821 verses](article pl masc acc)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the").  When not preceding a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." Proper nouns do normally not take articles but they are needed when the noun ending cannot be changed to show the noun's role in the sentence as an object, indirect object, or genitive (possessive) form. However, the Greek article is very close to "this" so the purpose of an article like this can also be demonstrative. See this article.  

ἀχαρίστους  [1 verse] (adj pl masc acc) "Unthankful" is  acharistos, which means "ungracious", "unpleasant", "without grace or charm", and "thankless."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

πονηρούς. [38 verses](adj pl masc acc) "To the evil" is poneros, which means "burdened by toil," "useless," and "worthless." In a moral sense, it means "worthless," "base," and "cowardly."

Front Page Date