Mark 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?

KJV Verse: 

Mark 12:11 This was the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

From MASter, it comes into being itself and it is wonderful in eyes of ours.

Interesting and Hidden Aspects: 

The subject of the first Greek clause, a pronoun referring to the "head" of the previous verse, it not even translated in the first clause of the KJV translation.

Jesus is quoting from Psalm 118:23. He uses the exact same Greek at we find in the Septuagint. 

The previous verse,  Mark 12:10, the quote of the previous line in the same Psalm uses the same verb for becoming  to describe how the rejected stone comes to be important.  In the previous verb, the stone is passive in its "becoming." It is changed. However, here, the "becoming" is not passive. The head is acting on itself by through the Divine.

KJV Analysis: 

This -- There is no Greek word that is translated as "this" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. The phrase "this becomes" appears in the previous verse, but not here.

was -- The verb translated as "be" means "to become," that is, to enter into a new state. In Greek, especially as used by Christ, it is the opposite of "being," which is existence in the current state.  This verb appears after the introductory phrase, "from a Lord. The form is third-person, singular so "it becomes" or "it comes into being." The verb is in the middle voice where the subject acts on itself. This is emphasized with the pronoun that appears after it and is not translated.

untranslated -- The verse starts with an untranslated preposition here. The preposition means "from," "besides", "with," and "beyond." It also has a number of specialized meanings.

the -- There is no Greek word that is translated as "this" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. However, it is added to recognize that the Hebrew verse was the name of God, which is Yĕhovah.

Lord's -- The word translated as "Lord" means having power. It means "lord", "master of the house," and "head of the family." Most importantly, it is the word the the Greek Septuagint uses to refer to God's name, Yĕhovah, which is how it is used here, since this is a quote from the Greek OT. This is in the possessive form because of the preposition before it. It does NOT ownership of the "doing" which is not a noun. With the untranslated preposition above, the two words means "from the Lord." It most likely modifies the capstone phrase above.

doing, -- This is implied by the verb translated as "was" above, but there is no separate Greek word translated as "doing." The verb above means "to become," that is, to enter or change into a new state. This has no relation to the verb usually translated as "to do" in the NT.

untranslated -- This pronoun is in the same form as the subject of the clause. Since this information is already in the verb, this pronoun emphasizes that it "it becomes itself." This pronoun is important also because it shows the sex of the subject, something we don't get in the verb. The sex is female, so the pronoun refers to the "head" in the previous verse.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also")

it -- This is from the third-person, singular form of the following verb.

is -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. It is the opposite of the "was...doing" above. When the verb "to be" appears early in the clause before the subject, the sense is more like "it is" or, in the plural, "there are." 

marvelous "Marvelous" is from a noun that which means "wonderful", "marvelous", "admirable", "excellent," and "to be worshipped." However, this is a noun, not an adjective.

in -- The word translated as "in" also means "within", "with," or "among." With the accusative, it means "into," "on," and "for."

our -- The "our" is the plural possessive first-person pronoun. 

eyes --The word translated as "eye," also means "sight", "the dearest and best", "light", "cheer", "comfort," and "the bud [of a plant]."

Greek Vocabulary: 

παρὰ (prep) Untranslated is para, which means "beside", "from the side of", "from beside,", "from", "issuing from", "near", "by", "with", "along", "past", "beyond", "parallel (geometry)", "like (metaphor)", "a parody of (metaphor)", "precisely at the moment of (time)," and "throughout (time)."

Κυρίου (noun sg masc gen) "The Lord's" is from kyrios (kurios), which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

ἐγένετο (verb 3rd sg aor ind mid) "Doing" is from ginomai, which means "to become", "to come into being", "to be produced," and "to be." It means changing into a new state of being. It is the complementary opposite of the verb "to be" (eimi)which indicates existence in the same state.

αὕτη, (adj sg fem nom) Untranslated is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

καὶ (conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also."

ἔστιν (erb 3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

θαυμαστὴ (adj sg fem nom) "Marvelous" is from thaumastos, which means "wonderful", "marvelous", "admirable", "excellent," and "to be worshipped."

ἐν (prep) "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

ὀφθαλμοῖς (noun pl masc dat) "Eyes" is from ophthalmos, which means "eye", "sight", "the dearest and best", "light", "cheer", "comfort," and "the bud [of a plant]."

ἡμῶν; (pron 1st pl masc/fem gen) "Our" is from hemon, which is the plural possessive (genitive) form of the first personal pronoun.

Wordplay: 

Since "eyes" means the "the dearest and the best" in Greek, the phrase "marvelous in our eyes" has the sense of the dearest and best of all things wonderful.

Related Verses: 

Matthew 21:42 Did you never read in the scriptures...

Psa 118:23 (LXX 117:23) παρὰ κυρίου ἐγένετο αὕτη καὶ ἔστιν θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῗς ἡμῶν

Possible Symbolic Meaning: 

Here, Jesus says that this "becoming" is a gift from God.

Nov 20 2019