Matthew 23:32 Fill you up then the measure of your fathers.

KJV Verse: 

Mat 23:32 Fill ye up then the measure of your fathers.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

And you fulfill the measurement scale of your forefathers.

Interesting and Hidden Aspects: 

In most NT translations, this is translated as a command. It is difficult to see why. The structure is all wrong for a command.

First, it doesn't start with the command "fill," but with the conjunction "and." This is translated here as "then," which is very unusual. When the conjunction isn't used as "and" it means something like "also," but it usually appears after the verb.

Next, in the Greek, comes the pronoun "you." Again, this doesn't usually appear with a command or most other forms of a verb. Since it is already part of the verb, it is used explicitly only to create emphasis on the "you." It is plural.

"Fill" is from a verb that means "to fill", "to fulfill," and "to fill full." The form would normally be seen as just as an active verb. The tense is at some specific point in time, which is usually translated as past in English. "You have fulfilled." The form could be a command, but would be unusual in this tense.

The word translated as "measure" means any measurement scale, not a specific scale.

"Father" is the common word that Christ uses to address his own Father, though it can mean any male ancestor. When talking to others, Christ uses it to refer to their ancestors.

Greek Vocabulary: 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ὑμεῖς (pron 2nd pl nom) "You" is from hymeis (humeis), which are the singular nominative form of the second person, "you." --

πληρώσατε (verb 2nd pl aor imperat or verb 2nd pl aor ind act) "Fill" is from plêroô (pleroo), which mean "to fill", "to fulfill", "to make complete", "to pay in full", "to make pregnant," and "to fill full."

τὸ μέτρον (noun sg neut acc) "Measure" is from metron (metron), which means "that by which anything is measured", "measure", "rule", "measure of content", "any space of measurable length", "limit," and "due measure."

τῶν πατέρων (noun pl masc gen) "The Father" is from pater, which means "father", "grandfather", "author", "parent," and "forefathers."

ὑμῶν. (pron 2nd pl gen) "Your" is from humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you."

The Spoken Version: 

"And," he added, pointing at his accusers. "You.

"You have measured up," he said, standing up stiffly with his hand over his head as if being measured.

Then indicating a very low height.

"To the standards," he continued, indicating his hand.

"Of your forefathers," he finished, flashing that hand across his throat.

The crowd laughed at the idea of measuring up to the standards of murderers. His accusers protested angrily.

Jul 2 2016