Last Supper. This verse is said as Jesus gives bread to the apostles.
Luke 22:19 This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Luke 22:19 This is my body given for you; do this in remembrance of me.
This is this body of mine, the one being given for you. This do for this my remembrance.
The Greek word translated as "body" also means the "whole of a thing" (see this article). We use it similarly in phrases such as "a body of evidence" and "a body of work."
The Greek word translated as "remembrance" is used only in this verse. Its primary meaning is "calling to mind."
I don't think Jesus was really worried about being forgotten.
This is my (MW) body which(CW) is given(WF) for you: this do in (MW) remembrance of me.
- MW - Missing Word -- The word "the" before "body" is not shown in the English translation.
- CW - Confusing Word -- The "which" does not capture the specific meaning of the word.
- WF - Wrong Form - The "given" is not an active verb but a participle, "being given" or "giving itself."
- MW - Missing Word -- The word "the" before "remembrance" is not shown in the English translation.
This is my (MW) body (MW) given(MW) for you; do this in (MW) remembrance of me.
- MW - Missing Word -- The word "the" before "body" is not shown in the English translation.
- MW - Missing Word -- The word "the" before "giving" is not shown in the English translation.
- WF - Wrong Form - The "given" is not an active verb but a passive/middle voice participle, "being given" or "giving itself."
- MW - Missing Word -- The word "the" before "remembrance" is not shown in the English translation.
This - The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing here.
is - The verb here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.
my - The "my" follows the "body" so the sense is "this body of mine."
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
body - The word translated as "body" means "body," either living or dead, but it also means anything physical or solid. Like our word "body" it has special meanings such as "body" of proof and the "body" of a document. It is the opposite of "spirit" but more connected to the "soul" because it is part of this life. It is the physical substance of things, the body of men and animals or of heavenly bodies or groups of people. It is important to note here that the term used for body expresses the idea of a physical body as the opposite of the spirit or breath that animates the body.See this article for more information on these ideas. See this article on Jesus use of Greek terms regarding the part of a human.
which - (CW) The word translated as "which" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." It is without a noun here.
is -- This helping verb "is" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English. However, the voice can be either passive or the middle where the subject acts on itself, "giving itself."
given - (WF) The verb translated as "is given" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give." Here, the form is an passive adjective "being given."
for - The word translated as "for" is not the normal prepositions translated as "for" but another one that means "over" (of place), "above' (in a state of rest), and a lot of other specific meanings. Here it means "on behalf of."
you: - The word translated as "you" is plural addressing a group of Jesus's listeners.
this - The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing."
do - The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service.
in - The word translated as "in" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
remembrance - The Greek word translated as "remembrance" means "calling to mind," "reminiscence," and "recall to memory."
of me. - This is not the normal possessive form of the first person pronoun, but a special adjective meaning "mine." It appears before the word, unlike the normal possessive (genitive) that appears after.
This - The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing here.
is - The verb here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition.
my - The "my" follows the "body" so the sense is "this body of mine."
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
body - The word translated as "body" means "body," either living or dead, but it also means anything physical or solid. Like our word "body" it has special meanings such as "body" of proof and the "body" of a document. It is the opposite of "spirit" but more connected to the "soul" because it is part of this life. It is the physical substance of things, the body of men and animals or of heavenly bodies or groups of people. It is important to note here that the term used for body expresses the idea of a physical body as the opposite of the spirit or breath that animates the body.See this article for more information on these ideas. See this article on Jesus use of Greek terms regarding the part of a human.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
given - (WF) The verb translated as "is given" means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe." It is almost always translated as some form of "give." Here, the form is an adjective "being given."
for - (CW) The word translated as "for" is not the normal prepositions translated as "for" but another one that means "over" (of place), "above' (in a state of rest), and a lot of other specific meanings. Here it means "on behalf of."
you: - The word translated as "you" is plural addressing a group of Jesus's listeners.
this - The word translated as "this" means "from here" or "this/that thing."
do - The Greek word translated as "do" has the primary meaning of "making" or producing" something or "causing" or "performing" as service.
in - The word translated as "in" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.
missing "the" -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those"). See this article for more.
remembrance - The Greek word translated as "remembrance" means "calling to mind," "reminiscence," and "recall to memory."
of me. - This is not the normal possessive form of the first person pronoun, but a special adjective meaning "mine." It appears before the word, unlike the normal possessive (genitive) that appears after.
Τοῦτό [93 verses](adj sg neut nom) "This" is from touto, which means "from here," "from there," "this [thing]," or "that [thing]."
ἐστιν [614 verses](verb 3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," and "is possible."
τὸ (article sg neut nom) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").
σῶμά [17 verses](noun sg neut nom) "Body" issoma, which means "body," "dead body," "the living body," "animal body," "person," "human being," "any corporeal substance," "metallic substance," "figure of three dimensions [math]," "solid," "whole [of a thing]," "frame [of a thing]," "the body of the proof," "a body of writings." and "text of a document." It is the opposite of "spirit" or "mind." It is the physical substance of things, the body of men and animals or of heavenly bodies or groups of people.
μου (pron 1st sg masc gen) "My" is from mou, which mean "my," or "mine."
τὸ (article sg neut nom) "Which" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."
ὑπὲρ [17 verses](prep) "For" is hyper (huper), which means "over" (of place), "above' (in a state of rest), "off' (ships at sea), "over" and "across (in a state of motion), "over," "beyond," "on behalf of one (metaphor), "for," "instead of," "in the name of," "as a representative of" (in an entreaty), "for" and "because of" (of the cause or motive), "concerning," "exceeding" "above" and "beyond" (of measure), "above" and "upwards" (of numbers), "before" and "earlier than" (of time), "over much" and "beyond measure" (as an adverb), "for" and "in deference of" (doing a thing), and "above measure."
ὑμῶν (pron 2nd pl gen) "You" is humon, the plural possessive form of su the pronoun of the second person, "you."
διδόμενον: [147 verses](part sg pres mp neut nom) "Is given" is didomi, which means "to give," "to grant," "to hand over," "appoint," "establish," and "to describe."
τοῦτο [93 verses](adj sg neut acc) "This" is touto, which means "from here," "from there," "this [thing]," or "that [thing]."
ποιεῖτε [168 verses](verb 2nd pl pres imperat act)"Do" is poieo, which means "to make," "to produce," "to create," "to bring into existence," "to bring about," "to cause," "to render," "to consider," "to prepare," "to make ready," and "to do."
εἰς [325 verses](prep) "In" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)," "until (of time)," "as much as (of measure or limit)," "as far as (of measure or limit)," "towards (to express relation)," "in regard to (to express relation)," "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."
τὴν (article sg fem acc ) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").
ἐμὴν (adj sg fem acc) "Of me" is emos, which means "mine," "of me," "my," "relating to me," and "against me."
ἀνάμνησιν. [1 verse] (noun sg fem acc) "Rememberance" is from anamnesis, which means "calling to mind," "reminiscence," and "recall to memory."