After going to the Mount of Olives.
Luke 22:40 Pray that ye enter not into temptation.
Luke 22:40 Pray that you will not fall into temptation.”
Pray not to come into a trial.
In the Greek, the sense is that this is a mental trial because the negative used refers to wanting or thinking something. It negates the word "enter" which is an infinitive, "to enter" which also means "to enter into a mind,"
The word translated as "temptation" means "trial".
We can entering into temptation but someone else comes out.
Προσεύχεσθε μὴ εἰσελθεῖν εἰς πειρασμόν.
Pray not to come into a trial.
Pray that(IW) ye enter(WF) not into temptation(CW).
- IW - Inserted Word-- The "that" doesn't exist in the source.
- WF -- Wrong Form - This is not an active verb but an infinitive, "to enter".
- CW --Confusing Word -- "Temptation" does not capture the word's specific meaning.
Pray that(IW) you will not fall(WW,WF) into temptation(CW).
- IW - Inserted Word-- The "that" doesn't exist in the source.
- WW --Wrong Word -- The word translated as doesn't mean "fall."
- WF -- Wrong Form - This is not an active verb but an infinitive, "to enter".
- CW --Confusing Word -- "Temptation" does not capture the word's specific meaning.
Pray -- The Greek word translated as "pray...ye" means "to offer prayers of vows" either "to worship" or "to ask for a thing". It is a plural command.
that -- (IW) This word is not in the Greek source.
ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.
enter --(WF) "Enter" is a word that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind". With the negative used, the sense is clearly "come into your minds". This is not an active verb but an infinitive. WF -- Wrong Form - This is not an active verb but an infinitive, "to enter".
not -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done or don't think something that might be true. This negative comes before the verb so that it is understood in its sense of "not coming into your minds".
into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject and "up to" limits in time and measure.
temptation-- (CW) The Greek word translated as "temptation" means a "despair", "testing", "proving" and "trial" (but not a court trial, which is a different word. This word is first used in the Greek Old Testament and its meaning comes from the source Hebrew word. "Temptation" does not capture the word's specific meaning.
Pray that you will not fall into temptation.
Pray -- The Greek word translated as "pray...ye" means "to offer prayers of vows" either "to worship" or "to ask for a thing". It is a plural command.
that -- (IW) This word is not in the Greek source.
you -- This is from the second-person, plural form of the verb.
will -- This helping verb "will" indicates the future tense, but the verb is not the future.
not -- The negative used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done or don't think something that might be true. This negative comes before the verb so that it is understood in its sense of "not coming into your minds".
fall --(WW,WF) "Fall" is a word that means "go or come into" and has the double meaning of "coming into one's mind". With the negative used, the sense is clearly "come into your minds". This word doesn't mean "fall". This is not an active verb but an infinitive.
into -- The word translated as "into" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject and "up to" limits in time and measure.
temptation-- (CW) The Greek word translated as "temptation" means a "despair", "testing", "proving" and "trial" (but not a court trial, which is a different word. This word is first used in the Greek Old Testament and its meaning comes from the source Hebrew word. "Temptation" does not capture the word's specific meaning.
Προσεύχεσθε ( verb 2nd pl pres imperat mp ) "Pray" is proseuchomai, which means "to offer prayers or vows", "to worship" and "to pray for a thing". It is the combination of two Greek word, pros, meaning "towards" or "by reason of" and euchomai, meaning "to pray to God".
μὴ (partic) "Not" is me, which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no". As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.
εἰσελθεῖν ( verb aor inf act ) "Enter" is eiserchomai which means both "to go into", "to come in", "to enter", "to enter an office", "to enter a charge" (as in court) and "to come into one's mind".
εἰς (prep) "Into" is eis, which means "into" (of place), "up to" (of time), "until" (of time), "as much as" (of measure or limit), "as far as" (of measure or limit), "towards" (to express relation), "in regard to" (to express relation), "of an end or limit" and "for" (of purpose or object).
πειρασμόν. ( noun sg masc acc ) "Temptation" is peirasmos, which means a "trial", "worry" and, only by extension, "temptation".