Matthew 22:39 And the second [is] like it,

KJV Verse: 

Matthew 22:39 And the second is like unto it, Thou shalt love thy neighbour as thyself.

Greek Verse: 

δευτέρα ὁμοία αὕτηἈγαπήσεις
τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.”

Leviticus 19:18: ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν

Literal Alternative: 

A second like itself, care for those nearby to you just as yourself.

Interesting and Hidden Aspects: 

Jesus uses some uncommon language here. The core of this verse is the Greek from the Septuagint, Leviticus 19:18.  Note also that Jesus doesn't suggest that we should care for all of humanity in abstract or for those we don't know. The word translated as "neighbor" means "those nearby." Real people that we can see and with whom we make personal contact. The word translated as "love" is also not as abstract in Greek as in English. The sense of it it is caring for others as we care for dependent family members.

KJV Analysis: 

And -- There is no Greek word that is translated as "and" in the source we use today but it does exist in the source that the KJV translators used.

the -- There is no Greek word that is translated as "the" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity because in Greek we can see that the following word refers to the word "commandment."

second -- The word for "second" means specifically the second of two and "later" in time. There is also no "the" to mark the adjective as a noun. However, the form of the word refers to earlier "commandment."

is  -- There is no verb "to be" here in the Greek. However, when noun and pronouns appear in the form of a subject without a verb, the verb "to be" is assumed.

like , -- The adverb translated as "like" means "like", "resembling," and "matching."

unto -- There is no Greek word that is translated as "unto" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. This word would seem to indicate a dative form but the word is in the form of a subject.

it, -- The word translated as "it" is the Greek word commonly translated as pronouns in English, but it has a few shades of meaning our pronouns do not have. The word technically means "the same," and when used as a pronoun can mean "the true self" as opposed to appearances.

Thou --  This is where the quote from Leviticus starts. The "thou" is from the second-person, singular form of the following verb.

shalt  -- This helping verb could indicate the future tense, but that the following verb could also describe a possibility, the subjunctive voice. A "might" in English is more appropriate.

love The Greek word translated as "love" means "to be fond of", "to greet with affection," and "to be contended with." This love is more associated with affection than passion. See this article on love for more information, "embrace" or "care for" work the best. It is not in the form of a command, but a suggestion: "you might care for". 

thy -- The word translated as "thy" is possessive form of the second person pronoun.

untranslated -- The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

neighbour -- The word translated as "neighbor"  means "close", "near,"neighboring, " and "one's neighbor." Notice, the word that Christ uses for "neighbor" is not a word that can be applied to the faceless masses nor to close friends and family. This is a word that refers only to personal acquaintances and those physically nearby.

as -- The word translated as "as" has a very broad meaning, translating as "how", "when", "where", "just as", "like," and related words.

thyself. -- "Yourself" is the second person reflexive pronoun.

Greek Vocabulary: 

δευτέρα (adj sg fem nom) "The second" is from deuteros, which means "second", "next", "second of two," and "later."

ὁμοία (adj sg fem nom) "Is like" is from homoios, which means "like", "resembling", "the same", "equal in force, "a match for one", "suiting", "of the same rank", "alike", "in like manner," and "equally."

αὕτη (adj sg fem nom) "Unto it" (adj sg masc acc) "Unto it" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

Ἀγαπήσεις (verb 2nd sg aor subj act) "Love" is from agapao, which means "to be fond of", "to greet with affection", "to persuade", "to caress", "to prize", "to desire", "to be pleased with," and "to be contended with." "Agape" takes its modern meaning of "brotherly love" from the English translations of the New Testament.

τὸν πλησίον (adj sg masc acc)"Neighbor" is from plesion, which means "close", "near,"neighboring, " and "one's neighbor."

σου (pron 2nd sg gen) "Thy" is from sou which means "you" and "your." -- The word translated as "thy" is possessive form of the second person pronoun.

ὡς (adv) "As" is from hos, an adverb which means to "thus", "as", "how", "when", "where", "like", "just as", "so far as", "as much as can be", "that", "in order that", "nearly (with numbers)," and "know that."

σεαυτόν.” (adj sg masc acc)"Yourself" is from seautou (seatou), which means "of yourself."

The Spoken Version: 

The second? Similar to it, 

Related Verses: