Matthew 24:31 And he shall send his angels with a great sound

Greek : 

Literal Verse: 

And he is going to dispatch his messengers within a great comet. And they are going to gather together his chosen out of the four quarters, from an end of the universe until its highest point.

KJV : 

Mat 24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.

Interesting and Hidden Aspects: 

What is hidden here is the connection of this verse with the previous verses in terms of signs or omens in the sky.

Greek Vocabulary: 

καὶ (prep/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἀποστελεῖ (verb 3rd sg fut ind act) "He shall send" is from apostello, which means "to send off", "to send away," or "to dispatch."

τοὺς (article pl masc/fem acc)Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

ἀγγέλους (noun pl masc/fem acc) "Angels" is from aggelos, which means "messenger" and "envoys" though it became to mean "semi-divine beings" in later use.

αὐτοῦ (adj sg masc gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

μετὰ (prep) "With" is from meta, which means "with", "in the midst of", "among", "between", "in common", "along with", "by the aid of", "in one's dealings with", "into the middle of", "coming into", "in pursuit of", "after", "behind", "according to," and "next afterward."

σάλπιγγος (noun sg fem gen) "Trumpet" is from salpigx, which means "war-trumpet," but it is also the name of a bird and a kind of comet.

μεγάλης,(adj sg fem gen) "Great" is from megas, which means "big", "full-grown", "vast", "high", "great", "mighty", "strong (of the elements)","loud" (of sounds), "over-great (with a bad sense), "impressive" (of style), and "long" ( of days).

καὶ (conj/adv) "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐπισυνάξουσιν” "They shall gather together" is from episynago, which means "to collect and bring to a place." It also means to "bring into" a conversation or to "infer" or "conclude."

τοὺς (article pl masc acc) Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones."

ἐκλεκτοὺς (adj pl masc acc) "Elect" is from eklektos, which means "picked out", "select", "choice," and "pure."

αὐτοῦ (adj sg masc/neut gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

ἐκ "From" is from ek, which means 1) [of motion] "out of", "from", "by", "away from;" 2) [of place] "beyond", "outside of", "beyond;" 3) [of succession] "after", "from;" 4) [of rest] "on", "in," 5) [of time] "since", "from", "at", "in;" 5) [of materials] "out of", "made from."

τῶν (article pl masc gen) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

τεσσάρων (noun pl masc gen) "Four" is from tessares, which means "four."

ἀνέμων (noun pl masc gen) "Winds" is from anemos, which means "wind", "a cardinal point," or "quarter." It means both the physical wind and the direction from which the wind comes.

ἀπ᾽ "From" is from apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause.

ἄκρων (adj pl masc gen) "One end" is from akron, which means "highest", "furthest point", "outermost", "mountain top", "edge", "peak", "headland", "extremity," and "end."

οὐρανῶν (noun pl masc gen) "Heaven" is from the Greek ouranos, which means "heaven as in the vault of the sky", "heaven as the seat of the gods", "the sky", "the universe," and "the climate."

ἕως "To" is from heos which means "until", "till," and "in order that" and "up to the point that."

[τῶν] (article pl masc gen) "The" is the Greek definite article, hos, ("the"), which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one" or, in the plural, "the ones." -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

ἄκρων (adj pl masc gen) "the other" is from akron, which means "highest", "furthest point", "outermost", "mountain top", "edge", "peak", "headland", "extremity," and "end."

αὺτῶν.” (adj pl masc/fem/neut gen) "His" is from autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

KJV Analysis: 

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

he -- This is from the third-person, singular form of the following verb.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

send --The "he shall send" is from a word that means "to send off" and "dispatch." It is the source of our word "apostle."

his  -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." This pronoun follows the noun so "of his."

angels -- "Angels" is from a noun meaning "messenger" and "envoys" though it became to mean "semi-divine beings" in later use from its use in the NT. The introduction of the idea of "angels," with wings and such, comes other religions. However, the word "messenger" is usually used in Matthew to refer to messengers from God, who Christ says do not have bodies like ours. However, in Mat 11:10, the same word is translated as "messenger" when used to quote scripture referring to those sent by John the Baptist.

with -- "With" is from the Greek word that is almost always translated as "with" or a related concept such as "among" or "in the midst of".

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

great -- The word translated as "great" means "big", "high" "great," and "impressive."

sound -- The Greek word for "sound" does not appear in the original text.

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

a -- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

trumpet, -- "Trumpet" is translated from a Greek word that means "war-trumpet," but it was also the name for a type of comet. Given that the context of the last several verses refers to heavenly bodies and omens, a "great" comet makes more sense than a "great" trumpet, especially since the word "sound" does not appear.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

they -- This is from the third-person, plural form of the following verb.

shall -- This helping verb "shall" indicates that the following verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

gather The Greek verb translated as "gather" means "to collect", "to bring in", "to accumulate," and "to count up."

together -- This is from the root that means "together"of the previous verb.

his -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." This pronoun follows the noun so "of his."

untranslated -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

elect  "Elect" is from an adjective that means "picked out", "select", "choice," and "pure." It is used as a noun there, "the ones selected."

from -- The Greek preposition translated as "of" means "out of" or "from." In Greek, they use the genitive case instead of a preposition for the types of phrases with usually use with "of."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

four --  "Four" is a noun form of the word "four."

winds, "Winds" is the Greek noun that means "wind", "a cardinal point," or "quarter." It means both the physical wind and the direction from which the wind comes.

from -- The word translated as "from" means "from" in both location and when referring to a source.

one -- (IW) There are no Greek words that can be translated as "one" in the source we use today nor was there one in the source that the KJV translators used. It was added for clarity.

end -- "End" is a noun that means "highest", "furthest point", "mountain top", "peak", "headland", "extremity," and "end."

of -- This word "of"  comes from the genitive case of the following word that required the addition of a preposition in English.  The most common is the "of" of possession, but it can also mean "belonging to," "part of", "which is", "than" (in comparisons), or  "for", "concerning" or "about" with transitive verbs. 

heaven The word translated as "heaven" means sky, the climate, and the universe. It also meant the home of the gods in a physical sense: the sun, moon, and planets were named for the gods. More about the word in this article. When it is used in the plural, as it is here, Christ usually uses it to refer to the realm of God beyond earth rather than the sky

to -- The word translated as "to" means "until" but it also means "as far as." It is not one of the Greek prepositions normally translated as "to."

the -- The word translated as "the" is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

other. -- (WW) "Other" is a noun that means "highest", "furthest point", "mountain top", "peak", "headland", "extremity," and "end." This is not the word that means "other" in Greek.

untranslated -- (MW) -- The untranslated word is usually translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." This pronoun follows the noun so "of his."

KJV Translation Issues: 

4

MW - Missing Word -- The article "the" is not shown in the English translation.

IW - Inserted Word -- The word "one" doesn't exist in the source and isn't otherwise justified.

WW - Wrong Word -- The word translated as "other" means "end."

MW - Missing Word -- The final pronoun "his" is not shown in the English translation

The Spoken Version: 

"And he," he said, pointing at himself. "Is going to send off his messengers."

He pointed to his followers and smiled.

"Within a great comet!" he said enthusiastically.

His followers laughed at the idea.

"And they," he said pointing to them again. "A going to gather together his chosen."

Then he pointed to the four directions and said, "Out of the four quarters,

He paused, then pointed straight up, and said, "From highest heaven..."

Then he circles his finger around the sky and said, "To its edge."

Front Page Date: 

Aug 20 2016