Mark 3:25 And if a house be divided against itself...

Greek : 

Literal Verse: 

And if possibly a house against itself is divided, no it  isn't going to have the power to stand that house there.

KJV : 

Mark 3:25 And if a house be divided against itself, that house cannot stand.

Interesting and Hidden Aspects: 

There are three hidden differences and one obvious one between this verse from the previous one (Mark 3:24 And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.). The obvious difference is the use of the term "house" instead of "kingdom." The hidden differences are the order of the words, the  final "house" coming before the verb rather than after it. the tense of "can" being the future instead of present, and  the voice of the final "stand," active instead of passive. This "house" version of the verse doesn't appear in Matthew and Luke, only the earlier "kingdom" version.  

Unlike the Greek word for "kingdom," which means the domain of a single person, in Greek a "house" is not just the building but the group of people within it. A "house" as a family or a clan, encompassing all the people in the house and headed by the master of the house. A division in a house is more clearly a split between its members. In this verse, Jesus seems to be saying that "adversity" or "suffering" has more of a "house" than a "kingdom," because of the use of the future tense for the "can" in this verse. 

The form of this conditional statement indicates that if X then always Y.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

καὶ (conj) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also." 

ἐὰν (conj) "If" is ean, which is a conditional particle (derived from ei (if)and an (might)) which makes reference to a time and experience in the future that introduces but does not determine an event. -- The Greek word meaning "if might" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when".

οἰκία (noun sg fem nom) "Kingdom" is from basileia (basileia), which means "kingdom", "dominion", "hereditary monarchy", "kingly office," (passive) "being ruled by a king," and "reign."

ἐφ᾽ (prep) "Against" is epi, which means "on", "upon", "at", "by", "before", "across," "during", and "against." -- The word translated as "unto" means "against", "before", "during", "by" or "on."

ἑαυτὴν (adj sg fem acc) "Itself" is from heautouis a reflexive pronoun that means "himself", "herself", "itself", "themselves," and "ourselves." It is an alternative to autos.

μερισθῇ,  [uncommon](verb 3rd sg aor subj pass) "Be divided" is from merizo, which means "divide", "distribute", "assign", "sever", "cut-off," (passive) "to be divided", "to be dispersed," and "to be reckoned a part."

οὐ (partic) "Not" is ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, μή applies to will and thought; οὐ denies, μή rejects; οὐ is absolute, μή relative; οὐ objective, μή subjective. -- The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea.

δυνήσεται (verb 3rd sg fut ind mid) "Can" is the verb, dynamai, which means "to have power by virtue of your own capabilities", "to be able," and "to be strong enough." - The word translated as "I can" means having the power or possibly a desire to accomplish something. Often, in English, "can" is a helper verb, indicating a possibility. In Greek, it indicates ability or power.

οἰκία (noun sg fem nom) "Kingdom" is from basileia (basileia), which means "kingdom", "dominion", "hereditary monarchy", "kingly office," (passive) "being ruled by a king," and "reign."

ἐκείνη: (adj sg fem nom) "He" is ekeinos (kakeinos), which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner." -- The word translated as "those" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there."

στῆναι:  ( verb aor inf act ) "Stand" is from histêmi (histemi), which means "to make to stand", "to stand", "to set up", "to bring to a standstill", "to check", "to appoint", "to establish", "to fix by agreement", "to be placed", "to be set", "to stand still", "to stand firm", "to set upright", "to erected", "to arise," and "to place." Like the English words "put" and "set," it has a number of specific meanings from "to put down [in writing]", "to bury", "to establish", "to make", "to cause," and "to assign."

KJV Analysis: 

And The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

if The Greek word meaning "if might" indicates more of an expectation of something happening than "if" alone. This is often how we use the word "when". The specific word here partially determines what kind of conditional statement this is.

house The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. We might say "estate" in English to capture this idea. The "a" comes from the fact there is no article "the."

be divided "Be divided" is from an uncommon noun, which means "divide", "distribute", "assign", "sever", "cut-off," (passive) "to be divided", "to be dispersed," and "to be reckoned a part." Jesus only uses this word in this and parallel phrases and two others referring to satanas's realm that is, suffering's domain.

against The word translated as "against" means "on", "over", "upon", "against", "before", "after", "during", "by" or "on."

itself, "Itself" is a special reflexive pronoun that means "himself", "herself," and so on.

that The word translated as "those" is an adjective that highlights its noun as being in a specific place or time from a word that means "there."

house The Greek word translated as "house," refers to the building itself, all the people that dwell in it, including slaves and servants, all property owned by that family, and all the descendants of the continued line. We might say "estate" in English to capture this idea. This occurense is preceeded by an article, "the."

can- The word translated as "can" means having the power or possibly a desire to accomplish something. Often, in English, "can" is a helper verb, indicating a possibility. In Greek, it indicates ability or power.  This is the active verb in the sentence.

not The Greek word translated as "not" is the Greek negative used to deny objective facts, not opinions. It makes a negative statement of fact. Adding "really" to the sentence captures the same idea.

stand. The verb translated as "stand" means "to make stand", "to set up", "to establish and similar words. The form is a passive infinitive, "be made to stand." Like the English words "put" and "set," it has a number of specific meanings from "to put down [in writing]", "to bury", "to establish", "to make", "to cause," and "to assign."

Front Page Date: 

Jun 3 2019