Mark 6:31 Come you yourselves apart into a desert place,

Spoken to: 

Apostles

Jesus gives instructions to the Apostle as he sends them out.

KJV: 

Mark 6:31 Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while

NIV : 

Mark 6:31 “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”

LISTENERS HEARD: 

Here! You yourselves! In private into an isolated place and rest yourselves a little.

MY TAKE: 

We can try to rest in private.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

GREEK ORDER: 

Δεῦτε  ὑμεῖς αὐτοὶ          κατ᾽ ἰδίαν  εἰς       ἔρημον  τόπον καὶ ἀναπαύσασθε     ὀλίγον.
Here!  You   yourselves! In private  into an isolated place  and rest yourselves a little.

LOST IN TRANSLATION: 

There is a lot of "self" in this verse. The word translated as "come" is not a verb, but an adverb or exclamation meaning "here!" The word "ye" is usually a part of the verb, but here it is used expresses the "you" pronoun since the adverb has no person. It has the sense of "you yourselves" with the addition of the extra word.

The word "apart" and "by yourselves" is an idiom that means "in private."  The verb "rest" is the middle voice, which has the sense of "rest yourselves."  The "a while" and "some" is an adjective meaning "a little."

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

5
  • CW --Confusing Word -- The "come" is not the common word usually translated as "come."
  • CW --Confusing Word -- The "yourselves" does not capture the word's specific meaning.
  • CW --Confusing Word -- The "apart" does not capture these word' 'specific meaning.
  • WV -- Wrong Voice -- This verb is a middle voice, which requires a r a "themselves" as an object. 
  • CW --Confusing Word -- The "while" does not capture the word's specific meaning.

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

6
  • CW --Confusing Word -- The "come" is not the common word usually translated as "come."
  • MW -- Missing Word -- This subject pronouns duplicate information so a "yourselves" after "you" for emphasis.
  • IP - Inserted Phrase-- The phrase "with me" doesn't exist in the source.
  • CW --Confusing Word -- The "by" is not the common word usually translated as "by."
  • CW --Confusing Word -- The "yourselves" is not the common word usually translated as "yourselves."
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "quiet" should be something more like "deserted."
  • CW --Confusing Word -- The "some" does not capture the word's specific meaning.

EACH WORD of KJV : 

Come  - (CW) "Come" is not from a verb but from an adverb used like saying "over here!" in English to call someone to where you are. This is not the common verb usually translated as "come."

ye - The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. Since it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves."  The word is plural.

yourselves  - The word translated as "yourselves" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English. It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." The word means "the same" when used as an adjective. This is a second repetition of "yourselves" in a different form.

apart  - (CW) Two Greek words are translated as "apart." It literally means apart from your own." They form an idiom that means "in private." The "in" is a preposition that means "down from", "down into", "against", "opposite", "separately", "at a time", "towards", "in accordance with", "concerning", "corresponding with", "during the course of a period," and "severally." The "private" is an adjective that means  "one's own", "pertaining to one's self", "private", "personal", "personally attached", "separate distinct", "strange", "unusual," "peculiar," and "appropriate." This is usually translated as "his own."

to The word translated as "to" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

- There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

desert  -  "Desert" is an adjective that means "strip bare", "desolate", "lay waste", "bereave", "abandon", "desert", "leave alone," and "keep isolated."

place, " - Place" is the noun that means "place", "region", "position", "part [of the body]", "district", "room," and "topic." It is also a metaphor for "opening", "occasion," and "opportunity."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

rest  - "Rest" is a Greek verb that means "to make to cease", "to relieve from", "to put and end to", "to rest," and "to take rest." It is in the middle voice, so "rest yourselves." The verb literally means "to pause on."

missing "yourselves"-- (WV) A phrase is necessary because the form of the previous verb is a middle voice, which means that the subject is to  act on "yourself," "for yourself" or "by yourself."

a  -  There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

while  - (CW) "While" is an adjective that means "little", "small", "slight", "few," and "weak."

EACH WORD of NIV : 

Come  - (CW) "Come" is not from a verb but from an adverb used like saying "over here!" in English to call someone to where you are. This is not the common verb usually translated as "come."

missing "yourselves"  ---- (MW) There are two pronouns here, the second person and the third person.  is used here explicitly as the subject of the sentence.  One of these may be in the wrong form below as an object of "by/

with me - -- (IP) There is nothing that can be translated as "with me" in the Greek source.

by -- (CW) The word translated as "in" means "down from," "down into," "against," "opposite," "separately," "at a time," "towards," "in accordance with," "concerning," "corresponding with," "during the course of a period," and "severally."   However, with the word below, the specific sense is "in private." This is not the word usually translated as "by." 

yourselves --  - (CW) The "yourselves" is an adjective that means  "one's own", "pertaining to one's self", "private", "personal", "personally attached", "separate distinct", "strange", "unusual," "peculiar," and "appropriate." This is usually translated as "his own." This is not the word usually translated as "yourselves."  In this phrase it has the sense of "private."

into  -  The word translated as "unto" means "into" a place, "towards" as a direction, "in regards to" a subject, and "up to" limits in time and measure.

a  -  There is no indefinite article in Greek, but when a word doesn't have a definite article, the indefinite article can be added in English translation.

quiet -  (WW) "Quiet " is an adjective that means "strip bare", "desolate", "lay waste", "bereave", "abandon", "desert", "leave alone," and "keep isolated."

place, " - Place" is the noun that means "place", "region", "position", "part [of the body]", "district", "room," and "topic." It is also a metaphor for "opening", "occasion," and "opportunity."

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

get -- This completes the idea of the verb.

some - (CW) "Some" is an adjective that means "little", "small", "slight", "few," and "weak."

rest  - "Rest" is a Greek verb that means "to make to cease", "to relieve from", "to put and end to", "to rest," and "to take rest." It is in the middle voice, so "rest yourselves." The verb literally means "to pause on."
 

COMPARISON: GREEK to KJV : 

Δεῦτε [8 verses]( adv) "Come" is from deute, which means "come here" and "come hither."

ὑμεῖς [92 verses](pron 2nd pl nom) "You" is hymeis (humeis), which is the plural nominative form of the second person, "you." -- The pronoun "you" is used explicitly as the subject of the sentence. When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed. When it is already part of the verb, its use here creates emphasis on the "you" as we might say "you yourselves." It is plural.

αὐτοὶ [32 verses](pron/adj pl masc nom) "They" is the nominative case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same,""one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord." -- The word translated as "they" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural. The form is the third person, plural in the  form of a subject of the verb.

κατ᾽ [60 verses](prep) "Apart" is from kata, (with idios below) which means "downwards", "down from", "down into", "against", "down toward", "opposite", "separately", "individually", "at a time", "towards", "in accordance with", "concerning", "corresponding with", "during the course of a period," and "severally."

ἰδίαν [16 verses]( adj pl masc gen) "Apart" (with kata above) is idios, which means "one's own", "pertaining to one's self", "private", "personal", "personally attached", "separate distinct", "strange", "unusual," "peculiar," and "appropriate."

εἰς [325 verses] (prep) "Into" is eis, which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)." --

ἔρημον ( adj sg masc acc) "Desert" is from eremos, which means "strip bare", "desolate", "lay waste", "bereave", "abandon", "desert", "leave alone," and "keep isolated."

τόπον [16 verses]( noun sg masc acc ) "Place" is topos, which means "place", "region", "position", "part [of the body]", "district", "room," and "topic." It is also a metaphor for "opening", "occasion," and "opportunity."

καὶ [1089 verses](conj/adv)"And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἀναπαύσασθε [5 verses]( verb 2nd pl aor imperat mid  OR verb 2nd pl aor ind mid) "Rest" is from anapauo, which means "to make to cease", "stop or hinder", "put an end to", "bring to a close", "take rest", "sleep", "lie fallow", "regain strength," and "rest or settle [on an object]."

ὀλίγον.[19 verses] ( adj sg masc/neut acc) "Awhile" is from oligos, which means "little", "small," and "weak."

Wordplay: 

The word translated as "place" or "position" as is also a metaphor for "opening" and "opportunity." Our place is indeed the opening for our opportunities.

Front Page Date: 

Apr 19 2023