Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
apokrypto

ἀπέκρυψας [1 verse](verb 2nd sg aor ind act) "Thou hast hid" is apokrypto, which means to "hide from", "keep hidden from",  "hide from sight", "keep hidden, conceal",  "lose from sight", and "disappear".  - "Thou hast hid" is a Greek verb that means "to hide from", "to conceal from," and "to keep hidden from." It also means, interestingly, "to lose from sight." It has the same root as the common word meaning "to hide" used in Matthew. This form has a prefix meaning "from" on the front of it.

1
apokteino

ἀποκτενοῦσιν [31 verses](verb 3rd pl fut ind act) "To kill" is apokteino, which means "to kill," and "to slay." It combines the word for "to slay" (-kteino) with the proposition, apo, indicating separation, meaning "from" or "away from." but it is a stronger form than the normal verb -kteino. It is more like our "slaughter." It is in the form of a present participle, "slaughtering" acting as a noun ("those destroying"). -- "To kill" is translated from a Greek word that means "slaughter" more than just "kill" because the base word means "slay." The Greek source has the sense of "kill off," that is, "killing" in a more thorough way. When we talk about "slaughtering" someone, we use it to mean destroying their reputation, the strength of their spirit and ideas as well as physically killing them. This is more the sense here. The word "destroy" also works, but a similar word from a different root meaning "kill" works better as "destroy,"

31
apolambano

ἀπολάβωσιν [3 verses] (verb 3rd pl aor subj act) "Receive again" is from apolambano, which means "take or receive from", "receive what is one's due", "take of", "take a part of a thing", "regain", "recover",  "take apart or aside" (of persons),  "cut off", and "intercept." -- "Receive again" is a Greek verb that means "take or receive from", "receive what is one's due", "take of", "take a part of a thing", "regain", "recover",  "take apart or aside" (of persons),  "cut off", and "intercept."

3 Luke
apoleia

ἀπώλειαν, [2 verses](noun sg fem acc) "Destruction" is apoleia, which means "destruction," and "loss", and "thing lost."  - The term used for "destruction" also means a "loss" and is often used to describe the destruction of sea vessels in the same sense we would use "wrecked." It has a secondary economic meaning of "financial ruin". Elsewhere in the NT it is translated as "waste". This word is only used twice by Jesus, but it appears seventy-four times in Greek OT.

2
apoleichō

ἐπέλειχον [1 verse](verb 3rd pl imperf ind act) "Licked" is apoleichō which means "lick up". --  "Licked" is from a Greek verb that Jesus only uses here that means "lick up".

1 Luke
apollymi
 ἀπολέσει [43 verses](3rd sg fut ind act or verb 3rd sg aor subj act) "Should perish" is apollymi, which means "to demolish," "to lay waste," "to lose" things, "to perish," "to die," "to cease to exist," and "to be undone." Its literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from." The passive, "to be lost" is formed by the middle voice.  -- The word translated as "perish" means to "destroy" or "demolish" and means "perish" in the passive. However, it can also mean to "lose" things. Its literal meaning from its root is "destroy from" or "ruin from." It is often used in the middle voice to describe people losing or destroying themselves.
43
apologeomai

ἀπολογήσησθε [2 verses] (verb 2nd pl fut ind mp) "Ye shall answer" is from apologeomaiwhich means "speak in defence", "defend oneself", and  "speak in support of". - - The Greek word translated as "ye shall answer" is only used in Christ's words in this verse and the next. It means to "speak in defense", "defend oneself", and  "speak in support of". This word is used only later in Luke in a very similar verse.

2 Luke
apolyo

ἀπολύων [13 verses](part sg pres act masc nom) " "Shall put away" is apolyo. which means "to loose from" "to set free," "to release," "to acquit," "to divorce [a wife]," "to do away with," and "to begin to count." In the passive, it means "to be released," "to be separated [combatants]," "to be brought forth [a child]," and "to be delivered [of a mother]," and "to be undone." -- The Greek verb translated as "thou art loosed" means "to loose from" "to set free," "to release," "to acquit,"  and "to divorce [a wife]." Its root is the word that means "untie" with the sense of "untie from," so our word "released."

13
apomasso

ἀπομασσόμεθα [1 verse](verb 1st pl pres ind mp) "We do wipe off" is from apomasso, which means "wipe off", "wipe clean", "level" a measure, "take an impression of" (sculpture), "copy", and "imitate". -- The Greek word translated as "We wipe off" means "wipe off", "wipe clean", "level" a measure, "take an impression of" (sculpture), "copy", and "imitate".  This word is used uniquely here by Jesus. 

1
apophero

ἀπενεχθῆναι [1 verse](verb aor inf pass) "Was carried" is apopherō,  which means to "carry off or away", "pay back", "return", "bring in", "bring", and "hand over as required". -- "Was carried" is a Greek verb that means to "carry off or away", "pay back", "return", "bring in", "bring", and "hand over as required".  This verb is also infinitive and passive. Again, the passive form doesn't fit the objective pronoun.  This verb is only used by Jesus here.

1