Definitions | Number Verses | Only Used In | |
---|---|---|---|
xeros | ξηρὰν [2 verses] (adj sg fem acc) "Land" is xeros, which means "dry," of bodily condition "withered," "lean," "fasting," hence, generally, "austere," "aridity," as a noun, "dry land," and "room for dry heat." - the Greek word for "land" is the adjective for "dry," which, when used as a noun, as it is here, means "dry land." However, the word has a number of meanings that would relate to the behavior of the Pharisees including "fasting," "austere," and "withered." This is an uncommon word for Christ to use, but in Matthew 12:43, Christ uses another word meaning "waterless," translated as "dry places," to refer to where unclean spirits go when caste out of a person. |
2 | |
xylon | ξύλων [4 verses](noun pl neut gen) "Staves" is from xylon, which means "firewood", "timber", in the singular, a "piece of wood", "log", "beam", "post"; "cudgel", "club", various wooden instruments of punishment" "wooden collar", "stocks", "gallows", "impaling stakes", "bench", "table",of live wood, "tree", and of persons, "blockhead". - The Greek word translated as "staves" means "firewood", a "piece of wood", "cudgel", and various wooden instruments of punishment. It also means the "wood" of a treat or of a table. When referring to a person, it means "blockhead". If the people actually had clubs, it probably meant that, but the double meaning is fun. |
4 | |
Zacharias | Ζαχαρίου [3 verses](noun sg masc gen) "Zacharias" is from Zacharias, which is the Greek form of the Hebrew name Zechariah. |
3 | |
Zakchaios, | Ζακχαῖε, [1 verse](Hebrew Name) "Zacchaeus" is from Zakchaios, the Greek form of a name. -- The name Zacharrius is Hebrew, but the Greek spelling is on, more like a pet name of address, different than the Greek form of address. Jesus uses this name only here. |
1 | Luke |
zao | ζῶ . [15 verses] (verb 1st sg pres ind/subj act) "I live"is zao, which means "to live," "the living," and "to be alive." It is a metaphor for "to be full of life," "to be strong," and "to be fresh." -- The verb means "live," "to be alive,” “to be full of life," "to be strong," and "to be fresh." So it is life in the sense of having a vital life, strong and growing. Perhaps in English, “thrive” would be more precise. |
15 | |
zemioo | ζημιωθῇ; [3 verses](3rd sg aor subj pass) "Lose" is zêmioô, which means "to damage," "to cause loss," "to fine," and "to penalize." In the passive form it means "to be fined," and "to suffer a financial loss." - The word translated as "lose" doesn't means "lose" except in the sense of a financial loss. Its primary meaning is "to damage." It is passive, describing something that might happen. In English, we don't say "he might suffer a financial loss of a soul," but we would say, "it might cost." |
3 | |
zeteo | ζητεῖτε, [36 verses](verb 2nd pl pres imperat act) "Seek" is zeteo, which means "inquire for," "search for," "seek after," "desire," and "feel the want of." -- The Greek verb translated as "seek" has a variety of meanings around the idea of "searching" and "desiring." It has a sense of seeking with a specific aim. It also means to "search," "inquire into," "investigate, "require," "demand," and "examine." |
36 | |
zizanion | ζιζάνια. [7 verses](noun pl neut nom/acc) The term translated as "tares" is zizanion, which was a weed that grows in wheat, a kind of imitation wheat, that had black kernels instead of real wheat when it mature. It comes from a Sumerian word for "wheat." - The term translated as "tares" is from a weed that grows among wheat crops, a kind of imitation wheat, that had black kernels instead of real wheat when it mature. It comes from a Sumerian word for "wheat." |
7 | |
zoe | ζωήν,[42 verses] (noun sg fem acc) "Life" is zoe, which means "living," "substance," "property," "existence," and, incidentally, "the scum on milk." It has the sense of how we say "make a living" to mean property. Homer used it more to mean the opposite of death. -- The word translated as "life" means "living" but it also means "substance," "existence," and "property."Jesus uses it to mean the "existence" of physical life, spirit plus body. To learn more read this article on life eternal, For more on how Christ uses this word with other words about human existence (soul, heart, spirit, body, etc.), read this article. |
42 | |
zone | ζώνας [1 verse](noun pl fem acc) "Purses" is zone, which means "the lower girdle worn by women just above the hips (and therefore related to marrige, intercourse, and childbirth)," " male belt," "a belt used as a purse," "the waist," "anything that goes round like a belt," "one of the zones of the terrestrial sphere," and "one of the planetary spheres." -- "Purses" is a Greek word for the girdle of a woman, worn above the hips, and the belt of a man, worn at the waist and all related ideas to which they are related, such as the waist. It was used as a "purse," when it was a rolled up piece of cloth in which money valuables were secured. |