Vocabulary

Definitions Number Verses Only Used In
aspasmos

ἀσπασμοὺς [4 verses](noun pl masc acc) "Greetings" is aspasmos, which means "greeting," "embrace," and "affection."  - The Greek word translated as "greeting," means "greeting," "embrace," and "affection."

4
aspazomai

ἀσπάσησθε [3 verses](2nd pl aor subj mp) "Ye salute" is aspazomai, which means "to welcome kindly", "to greet", "to be glad", "to kiss", "to embrace", "to cling fondly to", "to draw to one's self", "to follow eagerly [of things]", "to cleave to [of things], "to receive with joy," and "to salute [from a distance]." -- The word translated as "salute" it is translated as "greet" in most other Bible translated, but the idea is more enthusiastic that that. The word means "draw to yourself." It is used mostly to describe greeting, including the embracing and kissing of a greeting, but it also describe clinging to, and saying goodbye, where there can be embraces as well. It is in the form of either a statement or a command/request.

3
assarion

ἀσσαρίου [3 verses](noun sg neut gen ) "Farthing""Farthing" is assarion, which was one-tenth of a drachma, which was the standard silver coin of Greece. This was a medium sized coin, like our nickel or dime. -- "For a farthing" is the name of a coin of medium value, one that was worth one-tenth of the standard coin (drachma) used in the Greek world but four times more than the smallest coin. It is in the possessive case, which is the source of the "for."

aster

ἀστέρες [2 verses](noun pl masc nom) "Stars" is aster, which means "star," "shooting star," and "meteor" and is used lyrically to refer to flame, light, and fire. It was also used, as in English, to refer to "illustrious" people.

2
astheneia

ἀσθένεια [2 verses] (noun sg fem nom) "Sickness" is from astheneia, which means "want of strength", "weakness", "disease", "sickness," [in a moral sense] "feebleness", "to be weak, feeble, or sickly", "to be too weak" [to do a thing], and "decline." -- The Greek word translated as "sickness" more generally means "weakness" and has the sense of a generally failing health rather than a specific disease or health problem.

2
astheneo

ἠσθένησα [3 verses](verb 1st sg aor ind act) "Sick" is from astheneo, which means "to be weak," "to be feeble," and "to be sickly."  - Surprisingly, the word used for "sick" is also an uncommon one despite all of Christ's work healing, he only uses it once before. It means "to be weak or sickly."

3
asthenes

ἀσθενὴς [5 verses](adj sg masc nom) "Sick" is from asthenes, which means "without strength," "weak", in body "feeble", "sickly", in power, "weak", "feeble", in property, "weak", "poor", and "insignificant."-  - "Sick" is an  adjective meaning "weak," "sickly" "feeble in body," and "insignificant." This is an uncommon word for Jesus.

5
astrape

ἀστραπὴ [4 verses](noun sg fem nom) "Lightning" is from astrapê, which means "a flash of lightning," "lightning," and the "light of a lamp. " It is a metaphor for the "flashing" of the eyes. --  - "Lightening" is "a flash of lightning," "lightning," and the "light of a lamp. " It is a metaphor for the "flashing" of the eyes. (This word is translated in the Bible as lightning three out of four times it appears, but the description of it rising and setting in Matthew 24:27 makes it seem like Jesus uses it to describe the shining of the sun.)

4
astron

ἄστροις, [1 verse]( noun pl neut dat ) "Stars" is astron, which means "the stars", and, metaphorically, something "brilliant", "admirable".

1 Luke
asynetos

ἀσύνετοί [2 verse](adj pl masc nom) "Without understanding" is from the Greek, asynetos, which means "stupid" "witless," "void of understanding," "witless," "not able to understand," and, in the passive, "not to be understood, and "unintelligible." Literally, "not" , that is, "intelligence" or "wise."   - "Without understanding" is from a Greek adjective that means "stupid" and "witless," literally "not intelligent." It is from a base word that indicates the ability to put things "together."